"formuladas por el secretario general en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي قدمها الأمين العام في
        
    • المقدمة من الأمين العام في
        
    • التي أوردها الأمين العام في
        
    • التي أبداها الأمين العام في
        
    • التي طرحها اﻷمين العام في
        
    • التي عرضها اﻷمين العام في
        
    • التي تقدم بها الأمين العام في
        
    Apoya las observaciones al respecto formuladas por el Secretario General en su informe. UN وأعربت أيضا عن تأييد وفدها للتعليقات التي قدمها الأمين العام في تقريره بهذا الشأن.
    Con ese objetivo, invito a la Asamblea a que examine las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أدعو الجمعية إلى النظر في التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره.
    La Comisión Consultiva ha venido examinando las propuestas formuladas por el Secretario General en ese momento y ha recomendado a la Asamblea General que apruebe las propuestas. UN وذكر أن الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في ذلك الحين نظرت فيها اللجنة الاسشارية، التي أوصت الجمعية العامة بالموافقة على تلك الاقتراحات.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con las recomendaciones formuladas por el Secretario General en los incisos a), c), d) y f) del párrafo 40. UN 15 - واللجنة الاستشارية توافق على التوصيات المقدمة من الأمين العام في الفقرة 40 (أ) و (ج) و (د) و (هـ).
    Para adaptar las Naciones Unidas a las tareas del siglo XXI, la Comisión debe apoyar las recomendaciones formuladas por el Secretario General en sus informes, que tienen en cuenta las opiniones del personal. UN وأضاف أن على اللجنة، من أجل مواكبة المنظمة القرن الحادي والعشرين، أن تعتمد التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقاريره، والتي تأخذ في الاعتبار بوجهات نظر الموظفين.
    Las recomendaciones formuladas por el Secretario General en sus informes merecen ser examinadas por la Comisión. UN 24 - وتستحق التوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره أن تتدبرها اللجنة.
    Asimismo, suscribe las numerosas propuestas formuladas por el Secretario General en su informe y estima que pueden contribuir a reforzar esa institución en todos los países. Sin embargo, le preocupa que el informe parezca insinuar que es necesario revisar la definición de familia. UN وهي تؤيد كثيرا من الآراء التي أبداها الأمين العام في تقريره وترى أنها يمكن أن تساهم في دعم هذه المؤسسة، في جميع البلدان وإن كانت تشعر بالقلق لأن التقرير يوحي بأنه يجب إعادة النظر في تعريف الأسرة.
    Aunque celebra las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, considera necesario prestar más atención al fomento de la capacidad por lo que respecta a las actividades de análisis y promoción relacionadas con el género a fin de facilitar su aplicación. UN وعن ترحيبها بالتوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره ودعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لبناء القدرات فيما يتعلق بتحليل المنظور الجنساني واستقطاب الدعم من أجل تيسير تنفيذهما.
    Por consiguiente, apoyamos las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, que figura en el documento A/63/165. UN لذلك، ندعم التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/63/165.
    Por tanto, la Unión Europea apoya las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, en particular, la distribución del documento final de la Audiencia Parlamentaria Anual de la UIP en las Naciones Unidas como documento oficial de las Naciones Unidas. UN ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره، لا سيما التوصية المتعلقة بتعميم الوثيقة الختامية لجلسة الاستماع البرلمانية السنوية التي يعقدها الاتحاد البرلماني الدولي في الأمم المتحدة بوصفها وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    En este documento, los Estados participantes reafirmaron los compromisos de la Declaración de Ginebra y se comprometieron a llevar a la práctica las recomendaciones formuladas por el Secretario General en el informe. UN وفي هذه الوثيقة، أكدت الدول المشاركة من جديد التزاماتها بإعلان جنيف وتعهدت بتنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام في التقرير.
    Sin embargo, en general, las Naciones Unidas parecen estar a la zaga de otras organizaciones internacionales y regionales en la integración del programa relativo a las empresas y los derechos humanos y la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en 2012. UN إلا أنه يبدو، بصورة إجمالية، أن الأمم المتحدة قد تخلفت عن بعض المنظمات الدولية والإقليمية في إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام في عام 2012.
    Es menester examinar con atención las propuestas formuladas por el Secretario General en su informe relativas a la necesidad de seguir desarrollando el sistema de capacitación de personal en los planos nacional y regional y alentar los esfuerzos de los Estados Miembros por capacitar a su personal para que participe en misiones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي النظر بدقة في الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في تقريره المتعلق بالحاجة إلى إدخال مزيد من التطوير على النظام لتدريب الموظفين على الصعيدين الوطني والإقليمي وتشجيع الجهود في الدول الأعضاء لتدريب العاملين في بعثات حفظ السلام.
    Dada la magnitud de la situación del VIH/SIDA en los países africanos, hablo en nombre de mis compatriotas africanos para respaldar todas las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe, que se corresponden en gran medida con las decisiones que adoptamos en Abuja. UN وفي ضوء جسامة الوضع فيما يتعلق بمرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان الأفريقية، فإنني أتكلم باسم أقراني الأفارقة مؤيداً كل التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره، والتي تتسق تماماً مع القرارات التي اعتمدناها بالفعل في أبوجا.
    Al respecto, las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe sobre la marcha de los trabajos en cuanto a la prevención de conflictos armados (A/60/891) se justifican de manera convincente. UN وهنا، فإن للتوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن منع نشوب الصراعات المسلحة (A/60/891) ما يبررها بشكل مقنع.
    Desde el punto de vista financiero, la Comisión Consultiva concuerda con las propuestas formuladas por el Secretario General en su informe y recomienda a la Asamblea General que las apruebe. UN 9 - وتوافق اللجنة الاستشارية، من الناحية المالية، على المقترحات المقدمة من الأمين العام في تقريره، وتوصي بأن تقرها الجمعية العامة.
    Al presentar el informe, el Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, Sr. Nobuyasu Abe, subrayó los progresos logrados en algunas importantes esferas de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe anterior sobre medios y arbitrios para hacer frente al comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN ولدى تقديم السيد نوبوياسو آبيه، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، التقرير، أكد التقدم المحرز في بعض المجالات الرئيسية المتعلقة بتنفيذ التوصيات المقدمة من الأمين العام في تقريره السابق عن السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة مسألة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Los Estados Miembros deberían seguir examinando detenidamente los costos asociados al plan maestro de mejoras de infraestructura, que están incluidos en las propuestas formuladas por el Secretario General en su informe al respecto (A/63/582). UN 14 - ورأى أن على الدول الأعضاء مواصلة التدقيق في التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر التي تغطيها الاقتراحات المقدمة من الأمين العام في تقريره بهذا الشأن (A/63/582).
    Por ello, Noruega hace suyas las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe para que los países menos adelantados continúen aplicando reformas en los ámbitos de la administración de los asuntos públicos y la democratización. UN ولذلك تؤيد النرويج التوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره بأن تواصل أقل البلدان نموا إصلاحاتها في مجال إدارة الشؤون العامة وتحقيق الديمقراطية.
    Las observaciones formuladas por el Secretario General en su Memoria abarcan ideas y propuestas que podrían contribuir al cumplimiento de las actividades de las Naciones Unidas en el marco del mandato de la Organización con arreglo a la Carta. Entre esas actividades se destaca el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن الملاحظات التي أبداها الأمين العام في تقريره تجسد أفكارا ومقترحات من شأنها أن تساهم في تطوير أنشطة الأمم المتحدة ضمن إطار ولايتها المحددة بموجب الميثاق؛ ويأتي في مقدمتها صون الأمن والسلم الدوليين.
    11. Las propuestas iniciales formuladas por el Secretario General en " Un programa de paz " , que se recuerdan en el párrafo 57 de su informe, merecen un examen detallado. UN ١١ - ومضى قائلا إن المقترحات المبتكرة التي طرحها اﻷمين العام في كتابه " خطة للسلام " كما جاءت في الفقرة ٥٧ من تقريره تستحق دراسة متأنية.
    3. Toma nota de las conclusiones y propuestas formuladas por el Secretario General en su informe con respecto al mejoramiento de la capacidad de alerta temprana, una mayor coordinación internacional de su utilización y un intercambio más eficaz y beneficioso de los conocimientos y la tecnología; UN " ٣ - تحيط علما بالاستنتاجات والاقتراحات التي عرضها اﻷمين العام في تقريره فيما يخص تحسين قدرات الانذار المبكر، ورفع مستوى التنسيق الدولي في مجال استخدامها، والاضطلاع بتبادل أكثر فعالية ونفعا للمعارف والتكنولوجيات؛
    Las propuestas formuladas por el Secretario General en relación con la sección 16 se ven afectadas por el hecho de que tiene previsto presentar propuestas a la Asamblea General y el Consejo de Seguridad a principios de 2006 a fin de reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo y mejorar la coordinación de las actividades conexas de las Naciones Unidas. UN وقد تأثّرت المقترحات التي تقدم بها الأمين العام في إطار الباب 16، بفعل أنه كان ينوي تقديم مقترحات في أوائل عام 2006 إلى الجمعية العامة وإلى مجلس الأمن لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وزيادة التنسيق بين الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus