El Comité vigila el cumplimiento del Pacto mediante el examen de los informes periódicos presentados por los 142 Estados partes y formulando recomendaciones generales al Consejo. | UN | وترصد اللجنة تنفيذ العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف البالغ عددها 142 دولة وتقديم توصيات عامة إلى المجلس. |
Los comités han venido mejorando sus métodos de trabajo, formulando recomendaciones más precisas y realizando misiones sobre el terreno con una frecuencia cada vez mayor. | UN | ٥٦٧ - وقد دأبت هذه اللجان على تحسين أساليب عملها، وتقديم توصيات أكثر تركيزا، وايفاد بعثات ميدانية بتواتر متزايد. |
Se están formulando recomendaciones apropiadas al Gobierno para que Malasia se adhiera a todos los convenios antes que finalice el año 2003. | UN | ويجري تقديم توصيات إلى الحكومة من أجل انضمام ماليزيا إلى جميع الاتفاقيات بحلول نهاية عام 2003. |
La Junta sigue formulando recomendaciones detalladas en las cartas sobre asuntos de gestión enviadas a los diferentes lugares que visitamos como parte de nuestro programa de auditoría. | UN | ويواصل المجلس تقديم توصيات مفصلة في رسائل إدارية إلى فرادى المواقع التي نزورها في إطار برنامجنا لمراجعة الحسابات. |
Concluye formulando recomendaciones para mejorar e intensificar la política. | UN | وهو ينتهي بتقديم توصيات تتعلق بتحسين وتعزيز السياسات المتبعة. |
El Representante Especial del Secretario General estableció un grupo independiente para que investigara rigurosamente las causas de los disturbios e informase al respecto, formulando recomendaciones, el 12 de abril de 2002. | UN | فشكل الممثل الخاص للأمين العام فريقا مستقلا ليحقق بدقة في أسباب العصيان ويرفع تقريرا عن هذا الموضوع مشفوعا بتوصيات في 12 نيسان/أبريل 2002. |
Se están formulando recomendaciones para aplicar la enseñanza primaria de nueve años a los alumnos romaníes y también está previsto que se aprueben en breve las adaptaciones de los planes de estudios para los alumnos romaníes de los jardines de infancia. | UN | ويجرى وضع توصيات لتنفيذ هذا البرنامج لتلاميذ الروما، فيما يُزمع تكييف مناهج رياض الأطفال للروما قريباً أيضاً. |
El Comité vigila el cumplimiento del Pacto mediante el examen de los informes periódicos presentados por los 145 Estados partes y formulando recomendaciones generales al Consejo. | UN | وترصد اللجنة تنفيذ العهد بدراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف البالغ عددها 145دولة وتقديم توصيات عامة إلى المجلس. |
El Comité vigila el cumplimiento del Pacto mediante el examen de los informes periódicos presentados por los 150 Estados partes y formulando recomendaciones generales al Consejo. | UN | وترصد اللجنة تنفيذ العهد بدراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف البالغ عددها 150 دولة وتقديم توصيات عامة إلى المجلس. |
La Alta Comisionada ha seguido examinando la cuestión de la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo y formulando recomendaciones generales sobre las obligaciones de los Estados en ese sentido. | UN | 33 - واصلت المفوضة السامية لحقوق الإنسان النظر في مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، وتقديم توصيات عامة بشأن ما على الدول من واجبات في هذا الصدد. |
Las actividades de investigación abarcan desde la reunión de datos hasta investigaciones más orientadas hacia la adopción de medidas cuyo objetivo es ayudar a los gobiernos a elaborar políticas formulando recomendaciones concretas para mejorar la situación de las familias. | UN | وتتراوح أنشطة البحوث بين جمع البيانات وإجراء البحوث التي تتسم بدرجة أكبر بأنها عملية المنحى لمساعدة الحكومات في وضع السياسات عن طريق تقديم توصيات عملية لتحسين حالة اﻷسر. |
El Grupo de metodologías se ha reunido cuatro veces desde la CP 8, y se espera que prosiga con su labor de conformidad con su mandato, es decir, formulando recomendaciones para su consideración y aprobación por la Junta. | UN | ومن المزمع أن يواصل الفريق، الذي اجتمع أربع مرات منذ مؤتمر الأطراف الثامن، عمله وفقا للولاية المنوطة به، أي أن يستمر في تقديم توصيات لينظر فيها المجلس ويقوم باعتمادها. |
El objetivo del examen estructural era evaluar el estado actual de la TIC, racionalizar y armonizar las operaciones y estructuras de TIC de la Secretaría formulando recomendaciones sobre cambios institucionales y otros cambios estratégicos que contribuirán a aumentar la eficacia, eficiencia y coherencia de las operaciones de TIC. | UN | وتمثل الهدف من هذا الاستعراض في تقييم الحالة الراهنة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وترشيد وتنسيق عمليات هذه التكنولوجيا وهياكلها في الأمانة العامة من خلال تقديم توصيات بشأن التغييرات التنظيمية والتغييرات الاستراتيجية الأخرى التي ستحسن مجمل فعالية وكفاءة وتماسك عمليات تلك التكنولوجيا. |
La Dependencia apunta a ser eficaz formulando recomendaciones orientadas a la adopción de medidas y con plazos precisos, pero el seguimiento de esas recomendaciones suele escapar a su control. | UN | وتهدف الوحدة لأن تكون فعالة بتقديم توصيات عملية المنحى ومحددة المدة الزمنية، إلا أن متابعة تلك التوصيات لا تكون في كثير من الأحيان تحت سيطرتها. |
El Sr. Atuguba terminó formulando recomendaciones sobre el uso que podía hacer el equipo especial del Mecanismo en beneficio de su labor. | UN | وختم السيد أتوغوبا بتقديم توصيات عن الكيفية التي يمكن بها لفرقة العمل أن تستخدم الآلية لتحسين عملها. |
d) Informar por escrito al Consejo, antes del 15 de julio de 2004 y por conducto del Comité, de la aplicación de las medidas impuestas en el párrafo 20 de la resolución 1493 (2003), formulando recomendaciones al respecto; | UN | (د) وتقديم تقرير خطي إلى المجلس، عن طريق اللجنة، قبل 15 تموز/يوليه 2004، عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493 (2003)، مشفوعا بتوصيات في هذا الصدد؛ |
Los Estados deberían seguir formulando recomendaciones precisas, aplicables y tangibles, y reflexionar sobre la manera de racionalizar, simplificar y combinar mejor las recomendaciones. | UN | وينبغي للدول أن تواصل وضع توصيات محددة وقابلة للتطبيق وملموسة وأن تفكر في سبل لزيادة ترشيد التوصيات وتبسيطها وتجميعها. |
viii) Prestación de servicios sustantivos y técnicos al Comité de Contratos de la Sede mediante el examen de aproximadamente 900 propuestas de concesión de contratos de adquisición al año y formulando recomendaciones a la Secretaria General Adjunta; | UN | ' 8` تقديم الخدمات الفنية والتقنية للجنة المقر للعقود عن طريق استعراض زهاء 900 من مقترحات إرساء عقود المشتريات سنويا وتقديم التوصيات ذات الصلة إلى وكيلة الأمين العام؛ |
El Comité vigila el cumplimiento del Pacto mediante el examen de informes periódicos presentados por los Estados partes y formulando recomendaciones generales al Consejo. | UN | وترصد اللجنة العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف كما تقدم توصيات عامة للمجلس. |
En un caso la facultad discrecional para iniciar el enjuiciamiento se ejercía con objeto de alentar a los acusados que cooperaban a dar información pertinente, desestimando o reduciendo los cargos, o formulando recomendaciones sobre la sentencia al juez o magistrado. | UN | وفي إحدى الحالات مورست سلطة النيابة العامة التقديرية بهدف تشجيع المتهمين المتعاونين على تقديم معلومات ذات صلة من خلال إسقاط التُّهم عنهم أو تخـفيضها أو توجيه توصيات إلى القاضي بشأن إصدار الحكم. |
Se están formulando recomendaciones metodológicas sobre la detección e investigación de delitos relacionados con la financiación del terrorismo, y también sobre las tácticas y los métodos para la supervisión a cargo de la Fiscalía en esta esfera. | UN | وتجري صياغة توصيات منهجية بشأن كشف الجرائم المتعلقة بتمويل الإرهاب والتحقيق فيها، وكذلك على تكتيكات وأساليب إشراف الادّعاء العام في هذا المجال. |
Cabe recordar que el Grupo de Trabajo había recibido el mandato de supervisar y examinar los progresos realizados en la promoción y el ejercicio del derecho al desarrollo, formulando recomendaciones al respecto y analizando más a fondo los obstáculos que se oponen a su pleno disfrute, prestando cada año especial atención a los compromisos concretos asumidos en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | ويجدر بالذكر أن الفريق العامل مكلف برصد واستعراض التقدم المحرز في تعزيز وإعمال الحق في التنمية، وبتقديم التوصيات في هذا الشأن، وبمواصلة تحليل العقبات التي تحول دون التمتع التام بهذا الحق، مع التركيز كل عام على التزامات محددة في إعلان الحق في التنمية. |
Es necesario actualizar las directrices existentes a fin de abordar nuevos problemas operacionales emergentes y nuevas necesidades de reconfiguración de los procesos sobre el terreno, por ejemplo aclarando las funciones, formulando recomendaciones sobre la armonización de las prácticas sobre el terreno o actualizando procesos que van en paralelo con el fortalecimiento del sistema. | UN | ويلزم تحديث المبادئ التوجيهية القائمة لمعالجة المسائل التشغيلية الناشئة وتجهيز الاحتياجات الناجمة عن إعادة التوجيه في الميدان، على سبيل المثال، عن طريق توفير المزيد من التوضيح بشأن الأدوار، أو إصدار التوصيات بشأن تحقيق الاتساق بين الممارسات الميدانية، أو تحديث العمليات التي تتماشى وتعزيزات النظام. |
La Asamblea General ya expresó su opinión, y continuará formulando recomendaciones sobre el funcionamiento de la CAPI. Ello forma parte de un proceso normal y evolutivo. | UN | وقد سبق للجمعية العامة أن أعربت عن رأيها وستواصل إصدار توصيات فيما يتعلق بسير عمل اللجنة، وهو جزء من مسار عادي ومتطور. |
Otras delegaciones manifestaron que la Junta debería procurar un equilibrio entre vigilar de manera responsable el adelanto e injerirse en las tareas de la secretaría, especialmente durante la etapa intermedia en que se estaban formulando recomendaciones. | UN | وذكرت وفود أخرى أنه ينبغي للمجلس أن يراعي التوازن بين متابعة التقدم بطريقة مسؤولة وتجنب التدخل في أعمال اﻷمانة، وخاصة في المرحلة الوسطى التي يجري فيها وضع التوصيات. |
La ACNUDH seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para eliminar el terrorismo, haciendo hincapié en la importancia de respetar los derechos humanos en la acción de lucha contra el terrorismo y formulando recomendaciones sobre la manera en que los Estados pueden lograr este objetivo. | UN | سسواصل مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان مساهمته في الجهود الدولية للقضاء على الإرهاب وذلك بالتشديد على أهمية حقوق الإنسان في سياق إجراءات مكافحة الإرهاب وبتقديم توصيات عن الكيفية التي تتمكن بها الدول من تحقيق هذه الغاية. |