"formulando una política" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع سياسة
        
    • صياغة سياسة
        
    • بصياغة سياسة
        
    • طريق الأخذ بسياسة عامة
        
    Se está formulando una política sobre enseñanza técnica y formación profesional. UN ويجري وضع سياسة بشأن التعليم التقني والتدريب المهني.
    En 2012 se creó una comisión sobre enfermedades no transmisibles que, desde su creación, ha venido formulando una política y un plan de acción para el Territorio sobre ese tipo de enfermedades. UN ومنذ إنشائها في عام 2012 تعمل لجنة معنية بالأمراض غير المعدية على وضع سياسة وخطة عمل للإقليم للأمراض غير المعدية.
    La asistencia técnica se debería también poner a disposición de los pequeños países insulares en desarrollo, formulando una política en materia de transporte, en particular respecto de la propiedad y la regulación del transporte entre las islas. UN وكذلك ينبغي توفير المساعدة التقنية لمساعدة هذه البلدان في مجال وضع سياسة النقل، ولا سيما فيما يتعلق بملكية نظام الشحن بين الجزر وتنظيمه قانونيا.
    El Gobierno también está formulando una política para la protección de la infancia que se prevé finalizar en 2008. UN 166- وتعكف الحكومة أيضا على صياغة سياسة لحماية الطفل والتي من المتوقع اكتمالها في عام 2008.
    Ha creado controles financieros internos y de otro tipo a fin de mejorar el registro y el control de la utilización de los recursos, y ha administrado los recursos humanos, entre otras cosas formulando una política general de recursos humanos para la secretaría. UN ووضع رقابات مالية وغيرها من الرقابات بهدف تحسين تسجيل ومراقبة استخدام الموارد، وأشرف على إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك صياغة سياسة عامة تتعلق بالموارد البشرية للأمانة.
    Además, Bangladesh está formulando una política nacional sobre el trabajo infantil y es parte en la Convención de la OIT No. 182 relativa a las peores formas de trabajo infantil. UN زيادة على ذلك، تقوم بنغلاديش بصياغة سياسة وطنية بشأن عمل الأطفال، وهي طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Puesto que se ha registrado un aumento importante de la utilización de consultores, es necesario que las organizaciones adopten un enfoque más proactivo para promover un mayor grado de diversidad geográfica, formulando una política a tal efecto y acompañándola de las medidas de aplicación necesarias. UN ونظراً إلى أن استخدام الخبراء الاستشاريين قد بلغ مستويات مرتفعة، يتعين على المنظمة أن تعتمد نهْجاً أكثر استباقية بشأن تحسين التنوع الجغرافي عن طريق الأخذ بسياسة عامة في هذا الصدد وبتدابير تنفيذية مصاحِبة.
    112. Se está formulando una política de mercado de trabajo teniendo en cuenta la situación diferente de los hombres y las mujeres en dicho mercado. UN 112- ويجري وضع سياسة سوق عمل مع مراعاة مختلف أوضاع النساء والرجال في سوق العمل.
    La Comisión está formulando una política interna sobre la discapacidad, junto con un plan de acción detallado, que estará lista en los próximos meses. UN وتشارك حاليا اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند في وضع سياسة داخلية بشأن الإعاقة، إضافة إلى وضع خطة عملٍ مفصلة ستُنجز في الأشهر القادمة.
    Se está formulando una política integral sobre operaciones conjuntas y se están creando centros mixtos de análisis de las misiones con el nuevo Departamento de Seguridad y Vigilancia, basándose en las mejores prácticas observadas sobre el terreno. UN ويتم وضع سياسة شاملة بشأن العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة التابعة للبعثة بالاشتراك مع إدارة شؤون السلامة والأمن الجديدة بشأن أفضل الممارسات الميدانية.
    Es alentador que se está formulando una política de desplazados internos y espera colaborar en el futuro con las autoridades iraquíes. UN ومن الأمور المشجّعة أنه يجري وضع سياسة خاصة بالأشخاص المشردين داخلياً، وقال إنه يتطلع إلى العمل مع السلطات العراقية في المستقبل.
    El Gobierno también está formulando una política de seguridad nacional, y ha encomendado a la Comisión de Reforma de la Administración que modere el diálogo público en torno a la reforma del sector de la seguridad. UN 29 - والحكومة أيضا بصدد وضع سياسة أمنية وطنية، وقد عهدت إلى لجنة إصلاح الحكم بقيادة الحوار العام بشأن إصلاح قطاع الأمن.
    La mayor toma de conciencia del problema ha dado lugar a que se notifiquen más casos de abuso de los niños; el Ministerio está actualmente formulando una política de protección de la infancia. UN وأسفرت زيادة الوعي عن مزيد من الإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الطفل. والوزارة حالياً بصدد وضع سياسة وطنية بشأن حماية الطفل.
    Dado que los migrantes tienen necesidades especiales en materia de salud, se está formulando una política de salud que incluya un método de prevención de sus problemas en ese aspecto. UN وبما أن للمهاجرين احتياجاتهم الخاصة فيما يتعلق بالرعاية الصحية، يجري حالياً وضع سياسة صحية تشمل نهجاً وقائياً إزاء مشاكلهم في هذا الصدد.
    Nos hemos comprometido a prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles formulando una política nacional sobre estas enfermedades, creando una Dependencia de Control de Enfermedades No Transmisibles en el Ministerio de Salud y nombrando funcionarios médicos calificados en enfermedades no transmisibles para cada distrito. UN إننا نلتزم بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها عن طريق وضع سياسة وطنية تُعنى بالأمراض غير المعدية، وإنشاء وحدة منفصلة داخل وزارة الصحة لمكافحة الأمراض غير المعدية، وتعيين موظفين طبيين مؤهلين في مجال الأمراض غير المعدية لكل مقاطعة.
    47. El Parlamento está examinando un proyecto de ley sobre la protección de la infancia, y también se está formulando una política de protección del niño. UN 47- ويبحث البرلمان في الوقت الحاضر مشروع قانون لحماية الطفل. وتجري أيضاً صياغة سياسة لحماية الطفل.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que se estaba formulando una política que prohibiría los viajes de personas ajenas a las Naciones Unidas en las aeronaves de la MONUC, excepto cuando esos viajes se efectuaran en apoyo del mandato de la Misión o a destinos que no estuvieran cubiertos por vuelos comerciales. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأنه تجري صياغة سياسة لا يسمح بموجبها بسفر الأفراد من غير موظفي الأمم المتحدة على طائرات البعثة، إلا عندما يكون سفرهم داعما لولاية البعثة أو قاصدا جهات لا تتوفر لها رحلات جوية تجارية.
    La Comisión comunicó a la OSSI en noviembre de 2007 que la División le había informado de que estaba formulando una política general sobre los niveles correctos de la atención médica para el personal de las Naciones Unidas. UN وأبلغت اللجنة المكتب في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بأن الشعبة أفادتها بأنها بصدد صياغة سياسة عامة تتعلق بمستويات الرعاية الصحية المناسبة لموظفي الأمم المتحدة.
    Según el discurso del trono pronunciado en 2011, la autoridad reguladora de la electricidad del Territorio estaba formulando una política energética nacional bajo los auspicios del Ministerio de Administración de Distritos, Obras, Tierras y Agricultura. IV. Condiciones sociales UN 28 - وبحسب ما جاء في خطاب العرش لعام 2011، تعكف هيئة تنظيم الكهرباء بالإقليم على صياغة سياسة وطنية للطاقة، وذلك بإشراف من وزارة الإدارة المحلية والأشغال والأراضي والزراعة.
    Los países ricos deben realizar las contribuciones necesarias para ayudar a los países pobres a erradicar las causas profundas de sus males, formulando una política común, global, responsable y transparente. UN ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة.
    El Gobierno también está formulando una política de salarios e ingresos para establecer un marco y las directrices necesarias sobre los niveles salariales en el país, lo cual favorecerá el crecimiento equitativo. UN وتقوم الحكومة أيضا حاليا بصياغة سياسة للأجور والدخل من أجل توفير إطار لمستويات الأجور في البلد وما يلزم من توجيهات بشأنها، مما سيعزز النمو العادل.
    Puesto que se ha registrado un aumento importante de la utilización de consultores, es necesario que las organizaciones adopten un enfoque más proactivo para promover un mayor grado de diversidad geográfica, formulando una política a tal efecto y acompañándola de las medidas de aplicación necesarias. UN ونظراً إلى أن استخدام الخبراء الاستشاريين قد بلغ مستويات مرتفعة، يتعين على المنظمة أن تعتمد نهْجاً أكثر استباقية بشأن تحسين التنوع الجغرافي عن طريق الأخذ بسياسة عامة في هذا الصدد وبتدابير تنفيذية مصاحِبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus