Por ello, se instó a los gobiernos a formular estrategias de desarrollo a largo plazo en las que se tuviera en cuenta el cambio de la estructura de edad. | UN | ولذلك حُثت الحكومات على صياغة استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل تأخذ في الحسبان تغير الهيكل العمري. |
Las Naciones Unidas deberían ayudar a los gobiernos de los países africanos y a las comunidades económicas subregionales a formular estrategias de diversificación. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات الافريقية والجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية على صياغة استراتيجيات التنويع. |
Debemos fortalecer nuestra capacidad de socorrer a las víctimas y de formular estrategias de prevención más eficaces. | UN | ويجب علينا أن نعزز قدرتنا على مساعدة الضحايا وعلى صياغة استراتيجيات وقائية أكثر فعالية. |
Los VNU y la Comisión de Cascos Blancos están interesados en promover la capacidad local y la factibilidad de intervenciones especiales de voluntarios, y a ese fin están tratando de atraer nuevos asociados y de formular estrategias de movilización de recursos para la iniciativa. | UN | ولتشجيع القدرة المحلية وإمكانية قيام المتطوعين بتدخلات محددة، يتعاون برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ولجنة الخوذات البيضاء من أجل اجتذاب شركاء جدد ووضع استراتيجيات لتعبئة الموارد لهذه المبادرة. |
En el capítulo se prestará atención especial a los problemas relacionados con la identificación de las distintas causas y se destacará la importancia de comprender los factores de riesgo interrelacionados, como el primer paso para formular estrategias de prevención eficaces. | UN | وسيركز الفصل على التحديات الماثلة في مجال تحديد الأسباب المختلفة، وسيؤكد على أهمية فهم عوامل الخطر المترابطة بوصفه الخطوة الأساسية في صوغ استراتيجيات المنع الفعالة. |
Para el sistema de las Naciones Unidas en particular, es fundamental formular estrategias de colaboración para hacer un seguimiento efectivo de la Cumbre y promover activamente la aplicación de los acuerdos existentes dentro de los plazos acordados. | UN | وبالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة على وجه الخصوص، لا بد من وضع استراتيجيات تعاونية من أجل المتابعة الفعلية لمؤتمر القمة، والسعي بنشاط إلى تنفيذ الاتفاقات القائمة في غضون الأطر الزمنية المتفق عليها. |
Estos proveedores mundiales utilizan su vasta experiencia y sus recursos para formular estrategias de incorporación en los mercados locales y regionales. Cuadro 8 | UN | ويستخدم هؤلاء البائعون العالميون خبراتهم العريضة ومواردهم الضخمة في تصميم استراتيجيات تجعل وضعهم جيدا في السوق المحلي والإقليمي. |
Estos datos sirven para formular estrategias de crecimiento a través de las TIC, así como observar y evaluar los acontecimientos económicos y sociales relacionados con las TIC. | UN | فهذه البيانات تسهم في صياغة استراتيجيات النمو المعتمد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتساعد في رصد وتقييم التطورات الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
:: Fomentar la capacidad para formular estrategias de desarrollo sostenible que tengan en cuenta los riesgos de conflicto | UN | :: بناء القدرات من أجل صياغة استراتيجيات للتنمية المستدامة تُراعى فيها ظروف النزاع |
v) Se ha mejorado la capacidad de los países para formular estrategias de vivienda, para lo cual se han creado instituciones y se ha dado formación al personal en todos los niveles del gobierno en cada uno de los países participantes; | UN | ' ٥ ' تحسين القدرات الوطنية في صياغة استراتيجيات المأوى من خلال بناء المؤسسات وتدريب الموظفين على كافة المستويات الحكومية في كل من البلدان المشاركة؛ |
Para los países ello supone también la necesidad de formular estrategias de desarrollo de la empresa que tengan en cuenta la función de los sectores privado y público, así como sus relaciones recíprocas. | UN | كما أنها تدل ضمنا على حاجة البلدان إلى صياغة استراتيجيات لتنمية المشاريع تأخذ في الاعتبار دور القطاع الخاص ودور الدولة، فضلا عن التفاعل بينهما. |
La función de la UNCTAD es formular estrategias de comercio y desarrollo útiles y efectivas, tratando de establecer un equilibrio prudente entre los papeles que desempeñan respectivamente el gobierno y el sector privado en el proceso económico. | UN | فدور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يتمثل في صياغة استراتيجيات إنمائية وتجارية مجدية وفعالة قائمة على إيجاد توازن حصيف في دوري كل من الحكومة والقطاع الخاص في العملية الاقتصادية. |
Por ejemplo, hace poco la CESPAO publicó un estudio sobre la relación entre los conflictos, la pobreza y las familias encabezadas por mujeres a fin de formular estrategias de alivio de la pobreza que permitan potenciar a estas mujeres más pobres. | UN | فمثلاً، نشرت اللجنة مؤخراً دراسة عن العلاقة بين النـزاعات والفقر والأسر التي تعولها النساء، بغية صياغة استراتيجيات لإعطاء هذه الفئة الأفقر من النساء الإمكانات. |
Con una base de conocimientos fortalecida, la transferencia de conocimientos especializados a los expertos nacionales, a los organismos gubernamentales y a la sociedad civil contribuyó a fomentar la capacidad para formular estrategias de reducción de la pobreza y para desempeñar mejor las funciones de promoción. | UN | وبفضل قاعدة معززة من المعارف، ساعد نقل المهارات إلى الخبراء الوطنيين والوكالات الحكومية والمجتمع المدني في بناء القدرة في مجال صياغة استراتيجيات الحد من الفقر وفي الاضطلاع بأدوار الدعوة على نحو أفضل. |
Por último, permite a los países beneficiarios crear sistemas de información comercial, formular estrategias de fomento de la empresa y adaptar instrumentos de eficiencia empresarial. | UN | وأخيرا، يمكﱠن البرنامج البلدان المستفيدة من إنشاء نظم للمعلومات التجارية، ووضع استراتيجيات لتنمية اﻷعمال التجارية وتكييف أدوات أداء اﻷعمال. |
Algunas Partes expresaron la necesidad de fomentar las actividades de investigación y de vigilancia, así como la capacidad institucional, para poder evaluar las posibles opciones y de formular estrategias de respuesta. | UN | وأعربت بعض الأطراف عن الحاجة إلى البحوث والرصد، بالإضافة إلى بناء القدرات المؤسسية، بغية التمكن من تقييم الخيارات الممكنة ووضع استراتيجيات للاستجابة. |
Esa estrategia permite que los asociados nacionales generen y utilicen conocimientos relacionados con sus objetivos y resultados, y promueve la capacidad para identificar la experiencia adquirida y los modelos programáticos eficaces, utilizar la información obtenida de proyectos piloto y formular estrategias de ampliación. | UN | وتمكّن هذه الاستراتيجية الشركاء الوطنيين من إنتاج واستخدام المعارف المتعلقة بأهدافهم ونتائجهم. وتعزّز القدرة على تحديد الدروس المستفادة ونماذج البرامج الفعّالة، والقدرة على استخدام الأدلّة المستمدة من النماذج وعلى صوغ استراتيجيات أوسع نطاقا. |
Ponemos de relieve también la necesidad de que haya espacio político para que nuestros países puedan formular estrategias de desarrollo que expresen intereses nacionales y distintas necesidades que no siempre se tienen presentes al formular políticas económicas internacionales en el proceso de integración con la economía mundial. | UN | ونشدد كذلك على ضرورة إتاحة الحيز اللازم لرسم السياسات العامة لتمكين بلداننا من صوغ استراتيجيات إنمائية تجسد المصالح الوطنية والاحتياجات المتباينة التي لا تُراعى دوما عند وضع السياسات الاقتصادية الدولية في سياق عملية الدمج في الاقتصاد العالمي. |
Con precios y un tipo de cambio estables, sobre todo en relación con el dólar de los Estados Unidos, disminuyó la incertidumbre respecto de los costos de producción y de los ingresos esperados de las ventas y, por lo tanto, las empresas pudieron formular estrategias de mediano y largo plazo. | UN | فاستقرار الأسعار العامة المحلية وأسعار الصرف، خاصة تجاه دولار الولايات المتحدة، خفف من الشعور بعدم اليقين من أمر تكاليف الإنتاج أو الإيرادات المتوقعة من المبيعات، فمكّن بالتالي شركات الصناعات الزراعية من وضع استراتيجيات متوسطة الأجل إلى طويلة الأجل. |
81. El Foro Social instó a los Estados y a los agentes internacionales, como los gobiernos donantes o las instituciones financieras internacionales, a formular estrategias de reducción de la pobreza que garantizaran la participación de los más vulnerables, particularmente las mujeres. | UN | 81- ودعا المنتدى الاجتماعي الدول والجهات الفاعلة الدولية، مثل الحكومات المانحة والمؤسسات المالية الدولية، إلى تصميم استراتيجيات للتخفيف من حدة الفقر تضمن مشاركة أكثر الفئات ضعفاً، لا سيما المرأة. |
La Relatora Especial dice que todos los países pueden formular estrategias de lucha contra la trata de personas, articuladas en torno a cuatro o cinco temas. | UN | 23 - وقالت إن جميع البلدان تستطيع أن تضع استراتيجيات لمناهضة الاتجار بالأشخاص تدور حول أربع أو خمس نقاط. |
En el párrafo 297 se pide a los gobiernos que comiencen cuanto antes a formular estrategias de aplicación de la Plataforma de Acción y de preferencia para fines de 1995, con miras a completarlas para fines de 1996. | UN | ٢٣ - وفي الفقرة ٢٩٧ دعيت الحكومات الى أن تعمل، في أقرب وقت ممكن، ويفضل أن يكون ذلك مع نهاية عام ١٩٩٥، على وضع استراتيجياتها المتعلقة بتنفيذ المنهاج بهدف استكمالها بحلول نهاية عام ١٩٩٦. |