El párrafo 3 del artículo 2 estipula el derecho y el deber respectivos de los Estados de formular políticas de desarrollo nacional adecuadas para lograr dicho objetivo. | UN | كما تنص الفقرة 3 من المادة 2، على أنه من حق الدول ومن واجبها وضع سياسات إنمائية وطنية ملائمة لبلوغ هذا الهدف. |
Por consiguiente, la OIT destaca la importancia de formular políticas de migración que den lugar a la circulación y a la readmisión de los migrantes internacionales. | UN | وعليه، تشدد منظمة العمل الدولية على أهمية وضع سياسات للهجرة تفضي إلى تدفق المهاجرين الدوليين وإعادة قبولهم. |
Al Ministerio de Transporte por Carretera y Autopista se le ha confiado la responsabilidad de formular políticas de seguridad vial en la India. | UN | وقد عُهد لوزارة النقل والطرق السريعة بمسؤولية وضع سياسات للسلامة على الطرق في الهند. |
Por ejemplo, la política nacional podría determinar que la responsabilidad de formular políticas de desarrollo sostenible se centralizara. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تقرر السياسة الوطنية أن تكون المسؤولية عن صياغة سياسات للتنمية المستدامة لا مركزية. |
Aumento de la capacidad nacional y local para formular políticas de reducción de la pobreza y de crecimiento | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على صياغة سياسات للحد من الفقر وللنمو. |
También se pidió el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para formular políticas de manera coherente y armónica. | UN | ودعا أيضا الى تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على صياغة السياسات على نحو متسق ومتوافق. |
formular políticas de interés público que afiancen y alienten las iniciativas de establecimiento de redes, regulando y respaldando la gestión de programas y proyectos. | UN | وضع سياسات عامة تعزز وتشجع مبادرات العمل عن طريق الشبكات، وتنظيم ودعم إدارة البرامج والمشاريع. |
No obstante, al formular políticas de lucha contra el VIH en comunidades vulnerables tales como las indígenas, es importante reconocer la realidad social y económica en que viven estas personas. | UN | وبالرغم من ذلك فإن المهم عند وضع سياسات للمجتمعات المحلية المعرضة لفيروس نقص المناعة البشرية مثل الشعوب الأصلية الاعتراف بالواقع الاجتماعي والاقتصادي لحياة أولئك السكان. |
:: formular políticas de identificación y conocimiento del Cliente. | UN | :: وضع سياسات لتحديد هوية العملاء ومعرفتهم؛ |
formular políticas de participación sistemática de los interesados directos, aprovechando las sinergias de otras iniciativas de gestión de los productos químicos. | UN | وضع سياسات للمشاركة النظامية لأصحاب المصلحة، مع استحضار أوجه التوافق من المبادرات ذات الصلة بشأن إدارة المواد الكيميائية. |
Al Departamento de Transporte Vial y Caminos de la India se le ha confiado la responsabilidad de formular políticas de seguridad vial. | UN | وكلفت إدارة الهند للنقل البري والطرق الرئيسية بالمسؤولية عن وضع سياسات لسلامة الطرق. |
Mientras el UNFPA seguirá ampliando el análisis conceptual y empírico emprendido en 2008, será necesario realizar tareas sustanciales para crear conciencia de la importancia de considerar la dinámica de la población al formular políticas de cambio climático. | UN | ومع أن صندوق السكان سيواصل الاعتماد على التحليل المفاهيمي والتجريبي الذي أعد في عام 2008، فمن الضروري الاضطلاع بعمل ملموس لزيادة الوعي بأهمية النظر في ديناميات السكان أثناء وضع سياسات تغير المناخ. |
:: El cambio climático tiene efectos sociales, económicos y ambientales, y a la hora de formular políticas de inclusión social debe hacerse frente a todos ellos; | UN | :: لتغير المناخ تأثيرات اجتماعية واقتصادية وبيئية، ويجب معالجتها جميعها عند وضع سياسات للاندماج الاجتماعي؛ |
Aumento de la capacidad nacional y local para formular políticas de crecimiento y de reducción de la pobreza | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على صياغة سياسات للحد من الفقر وللنمو |
Se sugiere que, a la hora de formular políticas de desarrollo económico, en especial de erradicación de la pobreza, es necesario considerar medidas que reduzcan activamente la desigualdad. | UN | ويقترح مراعاة الجهود الرامية للحد من عدم المساواة عند صياغة سياسات التنمية الاقتصادية، وخاصة سياسات القضاء على الفقر. |
:: Aumento de la capacidad nacional y local para formular políticas de crecimiento y reducción de la pobreza | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على صياغة سياسات للحد من الفقر وللنمو |
:: Mayor capacidad nacional y local para formular políticas de crecimiento y de reducción de la pobreza | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على صياغة سياسات للحد من الفقر وللنمو |
Por lo demás, y sin perjuicio del perfeccionamiento de los instrumentos jurídicos internacionales y de las disposiciones de la legislación nacional, los Estados Miembros debieran reforzar la capacidad de que disponen para formular políticas de prevención, seguimiento y sanción contra las actividades mercenarias. | UN | وزيادة عن ذلك، ودون الاخلال بوضع مزيد من الصكوك القانونية الدولية ومن أحكام القانون الوطني، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تعزز قدرتها على صياغة سياسات بشأن منع أنشطة الارتزاق ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
El UNIFEM también fortaleció su función como organización de aprendizaje capaz de elaborar estrategias programáticas y formular políticas de apoyo sobre la base del examen temático de las actividades de sus programas. | UN | كما عزز الصندوق الإنمائي للمرأة من عمله كمنظمة قادرة على التعلّم واستخلاص استراتيجيات البرمجة ودعم صياغة السياسات العامة من الاستعراض المواضيعي لأنشطته البرنامجية. |
9.37 Las actividades de este subprograma servirán para aumentar la capacidad de los Estados Miembros de formular políticas de población y políticas conexas a nivel nacional a los efectos de la ejecución eficaz del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ٩-٧٣ وستزيد أنشطة البرنامج الفرعي هذا من قدرة الدول اﻷعضاء على صياغة السياسات السكانية الوطنية وما يتصل بها من السياسات من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Las orientaciones están destinadas principalmente a los responsables que deseen formular políticas de salud materna de conformidad con las exigencias de derechos humanos. | UN | وهذه الإرشادات موجهة أساساً إلى واضعي السياسات الساعين إلى تصميم سياسات تتعلق بصحة الأم وفقاً لمقتضيات حقوق الإنسان. |
El Consejo recomendaría que la Comisión considerara la conveniencia de formular normas de las Naciones Unidas en materia de mediación y justicia restitutiva y pediría al Secretario General que emprendiera actividades para ayudar a los Estados Miembros a formular políticas de mediación y justicia restitutiva y facilitara el intercambio de experiencia en esa esfera. | UN | ويوصي المجلس بأن تنظر اللجنة في مدى استصواب صوغ معايير لﻷمم المتحدة في ميدان الوساطة والعدالة التصالحية ، ويطلب الى اﻷمين العام أن يضطلع بأنشطة لمساعدة الدول اﻷعضاء على صوغ سياسات خاصة بالوساطة والعدالة التصالحية وأن ييسر تبادل الخبرات في هذا الميدان . |
Reconociendo los esfuerzos realizados por los gobiernos de la región en sentido de institucionalizar la perspectiva de género en las políticas públicas, creando mecanismos encargados de formular políticas de equidad e igualdad, | UN | وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومات المنطقة لإضفاء الطابع المؤسسي على مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة، وذلك عن طريق إنشاء آليات مكلفة بصياغة سياسات للإنصاف والمساواة، |
9.3 Al formular políticas de distribución de la población los gobiernos deberían velar por que los objetivos y metas de esas políticas sean compatibles con otras políticas y metas de desarrollo y con los derechos humanos fundamentales. | UN | ٩-٣ ينبغي أن تكفل الحكومات التي ترسم سياسات التوزيع السكاني اتساق أهداف وغايات تلك السياسات مع الغايات والسياسات الانمائية اﻷخرى ومع حقوق الانسان اﻷساسية. |