"formular políticas y estrategias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع سياسات واستراتيجيات
        
    • وضع السياسات والاستراتيجيات
        
    • صياغة سياسات واستراتيجيات
        
    • صوغ السياسات والاستراتيجيات
        
    • صياغة السياسات والاستراتيجيات
        
    • صوغ سياسات واستراتيجيات
        
    • لوضع السياسات والاستراتيجيات
        
    • لصياغة سياسات واستراتيجيات
        
    • بوضع السياسات والاستراتيجيات
        
    • تكون السياسات والاستراتيجيات
        
    • ووضع سياسات واستراتيجيات
        
    Es responsabilidad del gobierno formular políticas y estrategias dirigidas a organizar el sector de la energía de cara a un futuro eficiente y sostenible. UN ويتمثل دور الحكومة في وضع سياسات واستراتيجيات من شأنها توجيه قطاع الطاقة نحو مستقبل كفء ومستدام.
    Una tarea urgente de los funcionarios gubernamentales y directivos de empresas consiste en formular políticas y estrategias que fomenten un crecimiento constante, manteniendo a la vez un nivel efectivo de seguridad ambiental. UN ويتمثل أحد التحديات بالنسبة للمديرين الحكوميين والمسؤولين عن المشاريع التجارية في وضع سياسات واستراتيجيات تسمح بمواصلة النمو والمحافظة في نفس الوقت على مستوى فعال من السلامة البيئية.
    53. Se deberían formular políticas y estrategias en una perspectiva a largo plazo. UN ٥٣ - وينبغي وضع السياسات والاستراتيجيات في إطار طويل اﻷجل.
    Mayor capacidad de la Secretaría de Estado para la Formación Profesional y el Empleo para formular políticas y estrategias de empleo para la juventud UN تحسنت قدرة وزارة الدولة للتدريب المهني والتوظيف على صياغة سياسات واستراتيجيات توظيف الشباب
    ii) ¿Cuáles son los aspectos negativos del turismo que obligan a las autoridades a prestarle una atención especial al formular políticas y estrategias de fomento del turismo? UN ما هي جوانب قطاع السياحة السلبية التي تتطلب من واضعي السياسات إيلاءها مزيداً من الاهتمام لدى صوغ السياسات والاستراتيجيات اللازمة لتنمية السياحة؟
    Siguen haciendo falta actividades que permitan tener más en cuenta las características socioculturales y de las instituciones de cada país a los fines de formular políticas y estrategias de población. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لزيادة مراعاة الخصائص المؤسسية والاجتماعية والثقافية لكل بلد من البلدان عند صياغة السياسات والاستراتيجيات السكانية.
    formular políticas y estrategias claras sobre la promoción del adelanto de la mujer en la agricultura; UN - صوغ سياسات واستراتيجيات واضحة تُعنى بتعزيز النهوض بالمرأة في مجال الزراعة.
    B.1 formular políticas y estrategias para reorientar la educación académica en función del desarrollo sostenible UN باء - 1 وضع سياسات واستراتيجيات لإعادة توجيه التعليم النظامي نحو التنمية المستدامة
    Por lo tanto, para cubrir el déficit energético era necesario formular políticas y estrategias energéticas adaptadas a las circunstancias y prioridades locales, así como establecer un marco global de colaboración. UN وبالتالي، من أجل سد العجز الحاصل في الطاقة يتعين وضع سياسات واستراتيجيات متصلة بالطاقة مكيَّفة مع الظروف والأولويات المحلية، وأيضاً وضع إطار عالمي للعمل التعاوني.
    Por ese motivo es necesario desplegar esfuerzos en el plano internacional y regional para alentar a los países a formular políticas y estrategias concretas en este ámbito y asegurar su aplicación. UN ولهذا الغرض، يلزم إيجاد حافز دولي وإقليمي لتشجيع البلدان على وضع سياسات واستراتيجيات محددة في هذا المجال وضمان تنفيذها.
    El carácter y la modalidad de la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y los organismos externos podría examinarse en los futuros períodos de sesiones de esas comisiones con el objeto de formular políticas y estrategias acertadas al respecto. UN ويمكن مناقشة طبيعة وطريقة التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة والهيئات الخارجية في الدورات المقبلة لتلك اللجان، من أجل وضع سياسات واستراتيجيات سليمة في هذا الصدد.
    Una vez que se recabaron los datos, debían intercambiarse y analizarse para ayudar a formular políticas y estrategias eficaces para combatir la discriminación racial contra los trabajadores migratorios y los grupos minoritarios, y los miembros de sus familias. UN وبمجرد جمع هذه المعلومات والبيانات ينبغي تقاسمها وتحليلها للمساعدة في وضع السياسات والاستراتيجيات الملائمة والفعالة لمكافحة التمييز العنصري ضد الأقليات والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Al formular políticas y estrategias, es necesario tener en cuenta que en todo el mundo se da por sentado que a la mujer le corresponde la función de cuidar de los demás. UN ويتعين أن يؤخذ في الاعتبار أثناء وضع السياسات والاستراتيجيات كون مسؤوليات توفير الرعاية أمرا مطلوبا من المرأة في جميع أرجاء العالم.
    :: Puesto que hay sectores de la población que no están en condiciones de sufragar los servicios, es necesario formular políticas y estrategias para que el sistema actual, que muchas veces obliga a los más pobres a pagar el precio más alto por los servicios, sea sustituido por planes de pago diferenciados. UN :: بالنظر إلى أن هناك قطاعات من السكان تقل قدرتها على سداد تكاليف الخدمات، تدعو الحاجة إلى وضع السياسات والاستراتيجيات التي تكفل وجود خطط متفاوتة لسداد التكاليف بحيث تحل محل النظام الحالي الذي يؤدي غالبا إلى تحمل أشد الناس فقرا أعلى التكاليف مقابل الخدمات.
    Abordar los aspectos relativos al género en las esferas de la energía para el desarrollo sostenible y el cambio climático contribuirá a asegurar una respuesta política más justa y a formular políticas y estrategias de reducción de la pobreza más apropiadas, dado que las mujeres constituyen una proporción desmesurada de la población más pobre. UN ومن شأن معالجة الجوانب الجنسانية المرتبطة بالطاقة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة ومواجهة ظاهرة تغير المناخ أن تكفل مزيدا من الإنصاف في أنشطة الاستجابة السياسية، وأن تساعد على صياغة سياسات واستراتيجيات أنسب للحد من الفقر، ذلك أن النساء نسبتهن مفرطة بين من هم أشد فقرا.
    d) Aumento de la capacidad para formular políticas y estrategias de desarrollo sostenible que sean eficaces para la ordenación de los recursos hídricos y la gestión de los desastres naturales UN (د) زيادة القدرة على صياغة سياسات واستراتيجيات فعالة للتنمية المستدامة تعنى بإدارة موارد المياه والكوارث الطبيعية
    También reiteraron la importancia que revestían los indicadores para la tecnología de la información y las comunicaciones por tratarse de instrumentos de seguimiento y evaluación para medir las diferencias en materia de tecnología digital entre países y dentro de las sociedades, e informar a las autoridades a la hora de formular políticas y estrategias de desarrollo social, cultural y económico. UN كما تم التأكيد على أهمية مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها أداة الرصد والتقييم لقياس الفجوة الرقمية بين البلدان وداخل المجتمعات ولتوعية صانعي القرار عند صياغة سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    b) ¿Cuáles son los aspectos negativos del turismo que obligan a las autoridades a prestarles una atención especial al formular políticas y estrategias de fomento del turismo? UN (ب) ما هي جوانب قطاع السياحة السلبية التي تتطلب من واضعي السياسات إيلاءها مزيداً من الاهتمام لدى صوغ السياسات والاستراتيجيات اللازمة لتنمية السياحة؟
    Siguen haciendo falta actividades que permitan tener más en cuenta las características socioculturales y de las instituciones de cada país a los fines de formular políticas y estrategias de población. UN ولا تزال هنـاك حاجــة إلى بـذل جهـود لزيادة مراعاة الخصائص المؤسسية والاجتماعية والثقافية لكل بلد من البلدان عند صياغة السياسات والاستراتيجيات السكانية.
    Ese apoyo ha dado como resultado el fomento de la capacidad nacional de formular políticas y estrategias apropiadas y el mejoramiento de los conocimientos técnicos especializados. UN وقد أسفر هذا الدعم عن تعزيز القدرة المحلية على صوغ سياسات واستراتيجيات مناسبة ، وأسفر عن تحسين المهارات التقنية .
    a) i) Aumento del porcentaje de los funcionarios competentes en la materia que indican que ha mejorado su conocimiento y su capacidad para formular políticas y estrategias en materia de tecnología de la información y las comunicaciones y la reducción del riesgo de desastres, incluidas las dimensiones de género UN (أ) ' 1` زيادة عدد واضعي السياسات الذين يشيرون إلى اكتسابهم معارف ومهارات معززة لوضع السياسات والاستراتيجيات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من أخطار الكوارث، بما في ذلك الأبعاد الجنسانية
    Entre esas actividades figura la “Guest lecture series”, que ofrece la oportunidad de debatir e intercambiar experiencias sobre la manera en que los sectores público y privado pueden trabajar conjuntamente para formular políticas y estrategias viables. UN ومن بين هذه اﻷنشطة " سلسلة محاضرات الضيوف " ، التي تتيح فرصا للمناقشة وتقاسم الخبرات بشأن الطريقة التي يمكن بها للقطاعين العام والخاص أن يعملا معا لصياغة سياسات واستراتيجيات عملية قابلة للاستمرار.
    a) i) Mayor porcentaje de encargados de la elaboración de políticas que indican que han mejorado su conocimiento y su capacidad para formular políticas y estrategias en materia de tecnología de la información y las comunicaciones y la reducción del riesgo de desastres, incluidas las dimensiones de género UN (أ) ' 1` زيادة نسبة صناع السياسة الذين يبدون تحسناً في معرفتهم ومهاراتهم الخاصة بوضع السياسات والاستراتيجيات في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من أخطار الكوارث، مع مراعاة الأبعاد الخاصة بالشؤون الجنسانية
    :: Necesidad de formular políticas y estrategias acordes con las circunstancias nacionales UN :: الحاجة إلى أن تكون السياسات والاستراتيجيات مناسبة للظروف الوطنية
    Esa reunión permitió a los participantes examinar y formular políticas y estrategias para lograr el máximo de beneficios en las esferas sanitaria, social y económica del saneamiento, la educación para la higiene y el abastecimiento de agua universales y sostenibles. UN وأتاح الاجتماع للمشاركين استعراض ووضع سياسات واستراتيجيات تحقق أكبر قدر ممكن من الفوائد الصحية والاجتماعية والاقتصادية المترتبة على توفير المرافق الصحية وتعليم أساليب النظافة الشخصية واﻹمداد بالمياه بصفة عامة ومستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus