Sin embargo, esto no resuelve la cuestión asaz delicada de las categorías de Estados u organizaciones internacionales que pueden formular una objeción. | UN | بيد أن هذا لا يحسم مسألة حساسة للغاية هي مسألة فئات الدول أو المنظمات الدولية التي يمكنها إبداء اعتراض. |
No obstante, si se reflexiona sobre la mención en esa disposición del plazo para formular una objeción, surgen dos inconvenientes: | UN | بيـد أن إنعام التفكير يكشف أن الإشارة في هذا الحكم إلى المهلة التي يمكن في غضونها إبداء اعتراض تنطوي على عيـبـيـن: |
Podrá formular una objeción a una reserva: | UN | يجوز صوغ الاعتراض على التحفظ من قبل: |
Podrá formular una objeción a una reserva: | UN | يجوز صوغ الاعتراض على التحفظ من قبل: |
282. Por lo demás, se estimó preferible que la definición de las objeciones precisara cuáles son los Estados que pueden formular una objeción y en qué momento pueden hacerlo, inspirándose en el párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena. | UN | 282- كما رأى البعض أنه من المستصوب أن يحدد تعريف الاعتراضات الدول التي يجوز لها إبداء الاعتراض والوقت الذي يمكنها فيه إبداؤه، استرشاداً بالفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا. |
En ese caso sería legítimo que los Estados víctimas de tal discriminación pudieran formular una objeción. | UN | ففي هذه الحالة يكون من حق الدول المتضررة من هذا التمييز أن تبدي اعتراضاً. |
Un Estado u organización internacional puede formular una objeción a una reserva por cualquier motivo, de conformidad con las disposiciones de la presente Guía de la práctica. | UN | للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي اعتراضا على التحفظ لأي سبب من الأسباب، وفقا لأحكام دليل الممارسة هذا. |
La parte puede formular una objeción a un acto de un organismo administrativo, aunque esto no tenga el carácter de un recurso de apelación. | UN | ويمكن للطرف تقديم اعتراض على إجراء اتخذته الوكالة اﻹدارية، وإن لم يتخذ ذلك صفة التظلم القانوني. |
Además, si un Estado signatario había formulado una objeción a una reserva antes de llegar a ser formalmente parte en el tratado, tenía que poder formular una objeción ampliada al convertirse en parte en el tratado en el plazo de 12 meses. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا أبدت دولة موقعة اعتراضاً على تحفظ ما قبل أن تصبح رسمياً طرفاً في المعاهدة، فينبغي أن يكون بإمكانها إبداء اعتراض مشدد عندما تصبح طرفاً في المعاهدة في غضون فترة اثني عشر شهراً. |
Se hizo observar que, en ese caso, el Estado o la organización internacional tenía todavía la posibilidad de formular una objeción hasta la expiración del plazo de 12 meses, conforme al sentido literal del párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena. | UN | وفي تلك الحالة، لوحظ أن الدولة أو المنظمة الدولية لا تزال لديها إمكانية إبداء اعتراض إلى غاية انقضاء فترة اثني عشر شهراً، طبقاً لنص الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا. |
En tal supuesto, conviene reconocer al Estado o a la organización internacional, contratantes o partes, la facultad de formular una objeción hasta la expiración de dicho plazo. | UN | وفي حالة كهذه، يجدر منح الدولة المتعاقدة أو المنظمة الدولية المتعاقدة أو الدولة أو المنظمة الدولية الطرف في المعاهدة حق إبداء اعتراض لغاية انقضاء ذلك الأجل. |
El artículo 20, párrafo 5, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 establece que un Estado o una organización internacional puede formular una objeción en la fecha en que haya manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 على أن الدولة أو المنظمة الدولية يحق لها إبداء اعتراض بحلول التاريخ الذي تعرب فيه عن موافقتها على التقيد بالمعاهدة. |
Directrices 2.6.13/2.6.15: Plazo para formular una objeción y objeciones tardías | UN | المبدآن التوجيهيان 2-6-13/2-6-15: مهلة صوغ الاعتراض والاعتراضات المتأخرة |
Podrá formular una objeción a una reserva: | UN | يجوز صوغ الاعتراض على التحفظ من قبل: |
Podrán formular una objeción a una reserva: | UN | يجوز صوغ الاعتراض على التحفظ من قِبل: |
Por esta razón, el Relator Especial opinaba que había que agregar al final del proyecto de directriz 2.6.8 una frase como " de conformidad con el proyecto de directriz 2.6.13 " , ya que este último proyecto se refería al plazo para formular una objeción. | UN | لذلك يرتئي المقرر الخاص أن تضاف في نهاية مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-8 عبارة من قبيل " بما يتفق ومشروع المبدأ التوجيهي 2-6-13 " ، الذي يتناول مهلة إبداء الاعتراض. |
En especial, el plazo para formular una objeción empieza a correr a partir de la fecha de recepción. | UN | فمهلة إبداء الاعتراض تسري اعتباراً من تاريخ الاستلام على وجه التحديد(). |
En efecto, del párrafo 5 del artículo 20 se desprende que un Estado contratante o una organización contratante sólo puede formular una objeción en el momento en que llega a ser parte en el tratado. | UN | فالفقرة 5 من المادة 20 تعني أنه لا يجوز للدولة أو المنظمة المتعاقدة أن تبدي اعتراضاً إلا عندما تصبح طرفاً في المعاهدة. |
De ello se desprende que la compatibilidad de la reserva con el objeto y fin de la Convención debe servir de criterio para apreciar la actitud del Estado que se adhiere con reservas y del que considera que debe formular una objeción a este respecto. | UN | وبناء على ذلك، فإن توافق التحفظ مع موضوع الاتفاقية والغرض منها هو الذي ينبغي أن يشكل المعيار الذي ينبني عليه موقف الدولة التي تشفع انضمامها بتحفظ والدولة التي ترى أن عليها أن تبدي اعتراضا على التحفظ. |
La Sra. Achmad dice que se podría formular una objeción análoga respecto de las condiciones más ventajosas que se aplican a las jubilaciones de las mujeres. | UN | 28 - السيدة أحمد: قالت إنه يمكن تقديم اعتراض مماثل على الظروف الأكثر مؤاتاة التي تنطبق على المعاشات التقاعدية التي تتقاضاها المرأة. |
Sería artificial establecer un marco cronológico para formular una objeción a la terminación de un tratado porque no hay práctica sistemática en la materia. | UN | وسيكون تحديد إطار زمني لإبداء اعتراض على إنهاء معاهدة مفتعلا في غياب ممارسة متسقة في ذلك المجال. |
ix) ¿Pueden los Estados contratantes formular una objeción al mantenimiento de una reserva del Estado predecesor por el Estado sucesor, sobre todo cuando la reserva les parezca incompatible con una reserva introducida recientemente por el Estado sucesor? | UN | `٩` هل يجوز للدول المتعاقدة أن تعترض على تمسك الدولة الخلف بتحفظ وضعته الدولة السلف، وبخاصة إذا رأت أن هذا التحفظ مناف لتحفظ جديد وضعته الدولة الخلف؟ |
En efecto, del párrafo 5 del artículo 20 se desprende que un Estado contratante sólo puede formular una objeción en el momento en que pasa a ser parte en el tratado. | UN | فالفقرة 5 من المادة 20 يستخلص منها أن الدولة المتعاقدة لا يجوز أن تقدم اعتراضا قبل انضمامها للمعاهدة كطرف فيها. |
En esos casos, parece necesario que esas partes puedan formular una objeción a la reserva aunque no la hubieran hecho a la reserva inicial, cuando se aplicaba uniformemente a la totalidad de las partes contratantes. | UN | وفي تلك الحالات قد يلزم السماح لها بالاعتراض على التحفظ رغم عدم اعتراضها على التحفظ الأصلي، لسريانه بشكل موحد على جميع الأطراف المتعاقدة. |
Si una autoridad competente desea formular una objeción al movimiento, deberá hacerlo escribiendo la palabra " OBJECIÓN " en el recuadro 20. | UN | وإذا رغبت سلطة مختصة في الاعتراض على عملية النقل فإنه يجب عليها إعلان ذلك بكتابة " OBJECTION " في الخانة 20. |
En particular, se expresaron algunas dudas acerca de la facultad de un Estado de formular una objeción que tuviere como resultado menoscabar el objeto y el fin del tratado. | UN | وثمة من شكك، بوجه خاص، فيما إذا كانت الدولة تملك صوغ اعتراض يترتب عنه المساس بغرض وهدف المعاهدة. |
Sin embargo, esto no resuelve la cuestión de las categorías de Estados u organizaciones internacionales que pueden formular una objeción. | UN | بيد أن هذا لا يحسم مسألة فئات الدول أو المنظمات الدولية التي يجوز لها أن تصوغ اعتراضات. |