Se destacó la necesidad de adoptar un sistema de referencia geocéntrico y se formularon recomendaciones al respecto. | UN | وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى. |
También se realizó un examen de la vigilancia del programa ampliado de inmunización y se formularon recomendaciones para mejorar la calidad general del programa. | UN | وأجري، أيضا، استعراض لعملية مراقبة برنامج التحصين الموسع وقدمت توصيات بتحسين نوعية البرنامج عموما. |
Los participantes evaluaron la labor del equipo y formularon recomendaciones en cada una de las esferas que abarcan sus especialistas. | UN | وأجرى المشتركون تقييما لعمل الفريق وتقدموا بتوصيات في كل من المجالات التي يغطيها أخصائيو اﻷفرقة. |
En el examen se identificaron lagunas en las políticas y la legislación vigentes y se formularon recomendaciones orientadas a las políticas que buscan la manera de abordar el problema de la mortalidad materna y mejorar la promoción y protección de los derechos de la mujer en Nigeria. | UN | وحدّدت عملية الاستعراض ثغرات في السياسات والتشريعات القائمة وقدّمت توصيات موجّهة نحو السياسات تسعى إلى معالجة مشكلة الوفيات النفاسية وتعزيز النهوض بحقوق المرأة في نيجيريا وحمايتها. |
Se formularon recomendaciones en las esferas de la reunión de datos, actividades de promoción, formulación de políticas, prácticas idóneas y capacitación. | UN | وقد قدمت توصيات في مجالات جمع البيانات والدعوة ووضع السياسات وأفضل الممارسات والتدريب. |
Se formularon recomendaciones al Gobierno, que había comenzado a adoptar medidas para impedir la coerción en los servicios de salud genésica. | UN | وقدمت توصيات الى الحكومة، التي بدأت اتخاذ إجراءات لمنع استخدام اﻹكراه في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية. |
En el seminario celebrado en Beijing, se presentaron y examinaron informes nacionales y se formularon recomendaciones para futuros programas. | UN | وقدمت ونوقشت في حلقة عمل بيجين تقارير وطنية، وقدمت توصيات بشأن برامج في المستقبل. |
Se formularon recomendaciones para mejorar el acceso de la mujer rural a la tecnología utilizando métodos nuevos, incluido el aprendizaje a distancia. | UN | وقدمت توصيات لتحسين إمكانيات وصول المرأة الريفية إلى التكنولوجيا عن طريق أساليب ابتكارية منها التعلم من بعد. |
Se investigaron las denuncias y se formularon recomendaciones para impedir la discriminación en el futuro. | UN | وتم التحقق من الشكاوى وقدمت توصيات من أجل منع التمييز في المستقبل. |
Sobre la base de las respuestas al cuestionario y de las nuevas propuestas, se debatieron posibles cambios a algunas secciones de la CCP y se formularon recomendaciones al respecto. | UN | واستنادا إلى الردود المقدمة على الاستبيان ومقترحات إضافية، نوقشت بعض التغييرات المقترح إدخالها على عدد من أجزاء التصنيف المركزي للمنتجات وقدمت توصيات في هذا الشأن. |
Dos grupos de trabajo formularon recomendaciones para acelerar la tramitación de los juicios y las apelaciones y actualmente se estudian sus propuestas con miras a su aplicación. | UN | وتقدم فريقان عاملان بتوصيات بشأن تسريع المحاكمات والاستئنافات، ويجري حاليا استعراض مقترحاتهما من أجل تنفيذها. |
En base a la evaluación se formularon recomendaciones claras respecto de la necesidad de ocuparse de las cuestiones del liderazgo y la reforma de la administración. | UN | وخرج التقييم بتوصيات واضحة لمعالجة الاحتياجات في مجالي القيادة وإدارة عملية الإصلاح. |
En la conferencia se formularon recomendaciones sobre los medios y los modos de reforzar la seguridad transfronteriza en la subregión de África central. | UN | وتقدم المؤتمر بتوصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن على الحدود في المنطقة دون الإقليمية لأفريقيا الوسطى. |
En algunos informes sobre el examen de los países se formularon recomendaciones en el sentido de que se aclarara la legislación para garantizar que los delitos relacionados con la corrupción no se consideraran delitos políticos o para vigilar la aplicación de la excepción y, cuando procediera, adoptar medidas para hacer esas aclaraciones. | UN | وقدّمت توصيات في بعض التقارير القُطرية بشأن توضيح القانون للتأكد من عدم اعتبار الجرائم المتعلقة بالفساد جرائم سياسية أو لرصد تطبيق الاستثناء وإجراء ما يلزم لتوضيح القانون عند الاقتضاء. |
Organizadas reuniones regionales que formularon recomendaciones respecto de la labor futura para garantizar un compromiso permanente en la prevención de desastres. | UN | نظمت اجتماعات إقليمية قدمت توصيات من أجل ما ينبغي بذله من جهود في المستقبل لضمان استمرار الالتزام باتقاء الكوارث. |
Al concluir el debate sobre el proyecto de código de procedimiento penal del Afganistán, se formularon recomendaciones. | UN | وتوج النقاش بشأن مشروع قانون الإجراءات الجنائية الأفغاني بصياغة توصيات بهذا الشأن. |
En el informe de evaluación se señalaron varios puntos fuertes generales de la organización y se formularon recomendaciones sobre aspectos que necesitaban mejorarse. | UN | وحدد تقرير التقييم مكامن شتى من مكامن قوة المنظمة عموما وقدم توصيات ﻹدخال تحسينات. |
Los participantes indicaron los obstáculos y peligros a que tenían que hacer frente al realizar esas actividades y formularon recomendaciones a los efectos de la adopción de futuras medidas. | UN | وحدد المشاركون القيود المفروضة على هذه الجهود والتهديدات التي تواجهها وقدموا توصيات من أجل اتخاذ إجراءات في المستقبل. |
En ocasiones anteriores se habían suspendido investigaciones de parlamentarios debido a las leyes sobre inmunidad, y se formularon recomendaciones en consecuencia. | UN | وقد سبق أن عُلّقت التحقيقات مع نواب برلمانيين بسبب قوانين الحصانة، وصدرت توصيات في هذا الشأن وفقاً لذلك. |
Sobre la base de ese estudio se formularon recomendaciones concretas a la atención del Gobierno. | UN | واستنـــادا إلى هذه الدراسة، تمت صياغة توصيات محددة لعرضها على نظر الحكومة. |
En diez casos el principio de la protección del Estado era limitado o no se había establecido, y se formularon recomendaciones al respecto. | UN | وفي عشر حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصيات في هذا الشأن. |
Se formularon recomendaciones para incrementar el apoyo que presta al Consejo la División de Coordinación y de Apoyo al Consejo Económico y Social. | UN | وقُدمت توصيات إلى المجلس لتعزيز الدعم المقدم لشعبة دعم وتنسيق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
A raíz de esas evaluaciones, los auditores formularon recomendaciones. | UN | وتمخضت فحوص المراجعة الداخلية للحسابات عن إصدار توصيات بخصوص المراجعة. |
En el informe se establecieron las deficiencias en la legislación nacional y se formularon recomendaciones para enmendarlas. | UN | وقد حُدِّدت في هذا التقرير أوجه النقص في التشريع الوطني كما قُدِّمت توصيات لمعالجتها. |
En Kenya, los participantes en una reunión consultiva del ACNUR y ONG sobre elaboración de estrategias, celebrada en noviembre de 2001, formularon recomendaciones y propuestas de intervenciones para combatir la violencia sexual y basada en el género. | UN | وفي كينيا قام المشاركون في اجتماع عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 لوضع استراتيجية استشارية مشتركة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية بتحديد توصيات وإجراءات تدخل لمعالجة قضايا العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس. |
Los Estados Unidos de América tomaron nota de la creación en 2004 de un Plan para la Erradicación del Trabajo Infantil, preguntaron qué medidas se habían adoptado para reducir el número de niños que trabajaban en sectores no estructurados del medio urbano y formularon recomendaciones. | UN | ونوّهت بوضع خطة القضاء على استغلال عمل الأطفال في عام 2004، واستفسرت عن التدابير المتخذة للحد من عدد الأطفال العاملين في القطاعات الحضرية غير الرسمية. وقدمت توصياتٍ. |