La Administración aseguró a la Junta que se fortalecerían los mecanismos de control. | UN | وأكدت الإدارة للمجلس أن آليات الضبط ستعزز. |
De hecho, las propuestas de reforma fortalecerían la función central de supervisión de la Oficina y su autoridad para interpretar los reglamentos. | UN | ستعزز مقترحات الإصلاح فعلا دور المراقبة المركزي للمكتب وسلطته فيما يتعلق بتفسير القواعد. |
El curso práctico tenía por objeto desarrollar elementos útiles para los mecanismos de derechos humanos, incluidos relatores especiales, grupos de trabajo y órganos creados en virtud de tratados, que fortalecerían su capacidad de tener más plenamente en cuenta las cuestiones de género. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو استحداث أدوات ﻵليات حقوق اﻹنسان ومنها المقررون الخاصون واﻷفرقة العاملة والهيئات المنشأة بمعاهدات، من شأنها أن تعزز قدرة هذه اﻵليات على مراعاة مسائل الجنسين على نحو أوفى. |
El Programa hace hincapié en actividades sugeridas que fortalecerían la protección internacional de los solicitantes de asilo y refugiados, y mejoraría la aplicación de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | ويركز جدول الأعمال على الأنشطة المقترحة التي من شأنها أن تعزز الحماية الدولية لملتمسي اللجوء وللاجئين وتحسِّن تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967. |
El Comité observa que estos dos instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerían las actividades del Estado Parte destinadas a cumplir su obligación de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها. |
Los trabajos analíticos y operacionales, entre otras cosas, pondrían de relieve las oportunidades y los problemas en los planos regional y mundial, fortalecerían la capacidad de negociación de África y su posición en el comercio internacional e individualizarían elementos de competitividad que aceleraran la participación de África en el comercio internacional. | UN | وسيستهدف الجهد التحليلي والعملي أمورا منها تسليط الضوء على الفرص والتحديات المصادفة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وتعزيز المهارات التفاوضية والموقف التفاوضي لأفريقيا في التجارة الدولية، وتحديد عناصر القدرة التنافسية التي ستعجل بمشاركة أفريقيا في التجارة الدولية. |
Algunas de las observaciones que hice ayer se referían a esa cuestión de las posibilidades, que es el motivo por el cual sugerimos algunas adiciones concretas que, según creemos, fortalecerían un proyecto de resolución que, naturalmente, mucho deseamos promover. | UN | بعض النقاط التي أثرتها أمس تتعلق بمسألة الاحتمالات، ولهذا السبب اقترحنا بعض الإضافات المحددة التي نعتقد أنها ستقوي مشروع القرار الذي، نرغب جدا بطبيعة الحال في تشجيعه. |
La Alta Comisionada consideraba que esos nuevos instrumentos fortalecerían el sistema, que no era tan asequible o visible como debería ser. | UN | واعتبرت أن هذه الأدوات الجديدة ستعزز النظام الذي لم يكن حتى الآن سهل المنال أو بارزاً للعيان. |
La Alta Comisionada consideraba que esos nuevos instrumentos fortalecerían el sistema, que no era tan asequible o visible como debería ser. | UN | واعتبرت أن هذه الأدوات الجديدة ستعزز النظام الذي لم يكن حتى الآن سهل المنال أو بارزاً للعيان. |
Así pues, algunos oficiales superiores de las fuerzas armadas congoleñas dijeron al Grupo que estos grupos armados no constituirían fuerzas auxiliares separadas sino que fortalecerían las unidades actuales, que estaban sobrecargadas para enfrentar al M23. | UN | وعلى هذا النحو، أخبر كبار ضباط القوات المسلحة الكونغولية الفريق بأن هذه الجماعات المسلحة لن تشكل قوات معاونة منفصلة، وإنما ستعزز الوحدات الحالية التي أنهكت أصلا قدراتها في مواجهة الحركة. |
Por el contrario, fortalecerían su eficiencia. | UN | بل أنها على العكس ستعزز فاعليته. |
Además, la Junta advirtió que los conocimientos técnicos en materia de cumplimiento de la ley se fortalecerían aún más una vez que tres expertos en cuestiones financieras y blanqueo de dinero se hicieran cargo de sus puestos de proyecto en 1998. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المكتب أن خبرة إنفاذ القوانين ستعزز عندما يلتحق ثلاثة خبراء في مجال غسيل اﻷموال والشؤون المالية بمناصبهم في المشروع في عام ١٩٩٨. |
Además, se informó a la Comisión de que los recursos adicionales fortalecerían la capacidad de la División para proporcionar asistencia legislativa a los Estados Miembros, especialmente a los países en desarrollo, en la utilización de los textos jurídicos de la UNCITRAL. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة بأن الموارد الإضافية ستعزز قدرة الشعبة على تقديم المساعدة التشريعية إلى الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، في مجال استخدام النصوص القانونية للأونسترال. |
El Programa hace hincapié en actividades sugeridas que fortalecerían la protección internacional de los solicitantes de asilo y refugiados, y mejoraría la aplicación de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | ويركز جدول الأعمال على الأنشطة المقترحة التي من شأنها أن تعزز الحماية الدولية لملتمسي اللجوء وللاجئين وتحسِّن تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967. |
El Programa hace hincapié en actividades sugeridas que fortalecerían la protección internacional de los solicitantes de asilo y refugiados, y mejoraría la aplicación de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967. | UN | ويركز جدول الأعمال على الأنشطة المقترحة التي من شأنها أن تعزز الحماية الدولية لملتمسي اللجوء وللاجئين وتحسِّن تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967. |
Esas garantías fortalecerían el régimen de no proliferación de las armas nucleares y confirmarían la función del TNP y su prórroga indefinida. | UN | وهذه الضمانات من شأنها أن تعزز نظام عدم الانتشار النووي وأن تؤكد دور معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
Esas garantías fortalecerían el régimen de no proliferación de las armas nucleares y confirmarían la función del TNP y su prórroga indefinida. | UN | وهذه الضمانات من شأنها أن تعزز نظام عدم الانتشار النووي وأن تؤكد دور معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
El Comité observa que estos dos instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerían las actividades del Estado Parte destinadas a cumplir su obligación de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها. |
El Comité observa que estos dos instrumentos internacionales de derechos humanos fortalecerían las actividades del Estado Parte destinadas a cumplir su obligación de garantizar los derechos de todos los niños bajo su jurisdicción. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذين الصكين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنهما أن يعززا جهود الدولة الطرف الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها. |
Los trabajos analíticos y operacionales, entre otras cosas, pondrían de relieve las oportunidades y los problemas en los planos regional y mundial, fortalecerían la capacidad de negociación de África y su posición en el comercio internacional e individualizarían elementos de competitividad que aceleraran la participación de África en el comercio internacional. | UN | وسيستهدف الجهد التحليلي والعملي أمورا منها تسليط الضوء على الفرص والتحديات المصادفة على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وتعزيز المهارات التفاوضية والموقف التفاوضي لأفريقيا في التجارة الدولية، وتحديد عناصر القدرة التنافسية التي ستعجل بمشاركة أفريقيا في التجارة الدولية. |
5. En su resolución 1994/62, de 4 de marzo de 1994, relativa a El Salvador, la Comisión, entre otras cosas, reafirmó su confianza en que las elecciones del 20 de marzo de 1994 fortalecerían la reconciliación nacional, y exhortó al pueblo salvadoreño a participar en ellas. | UN | ٥ - وأعادت اللجنة، في سياق قرارها ١٩٩٤/٦٢ المؤرخ ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ المتعلق بالسلفادور، تأكيد ثقتها في أن انتخابات ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٤ ستقوي المصالحة الوطنية، وناشدت الشعب السلفادوري أن يشترك فيها. |