El orador insta a la comunidad de donantes a que apoyen la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África, puesta en marcha por la ONUDI. | UN | ودعا الجهات المانحة إلى دعم المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية. |
El Grupo también procura apoyo de la ONUDI para el plan de acción cuadrienal de la Unión Africana sobre desarrollo industrial sostenible sobre la base de la iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África (APCI). | UN | كما إن المجموعة تلتمس دعم اليونيدو لخطة عمل الاتحاد الأفريقي الرباعية بشأن التنمية الصناعية المستدامة بالاستناد إلى المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية. |
Se presentaron varias opciones de políticas para asegurar que la inversión Sur-Sur pueda ayudar a fortalecer la capacidad productiva en el sector agrícola de los países en desarrollo. | UN | وقد قُدم عدد من خيارات السياسة العامة لضمان أن يساعد الاستثمار بين بلدان الجنوب على تعزيز القدرات الإنتاجية في قطاع الزراعة في البلدان النامية. |
Parte del capital inicial requerido para constituir el Fondo para fortalecer la capacidad productiva de África provendrá de los recursos especiales para África. | UN | وستوفر الموارد الخاصة من أجل أفريقيا جزءا من الأموال الابتدائية اللازمة لمرفق القدرات الانتاجية الأفريقية. |
Promover un entorno más propicio, a todos los niveles, para fortalecer la capacidad productiva, el comercio | UN | تدعيم البيئة التمكينية على جميع المستويات بغية تعزيز القدرة الإنتاجية |
Apoyo a la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África | UN | دعم مبادرة الخاصة بالقدرات الانتاجية الأفريقية |
La Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África es una herramienta práctica que puede contribuir a que se transformen las economías del continente y a alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio en cuestión mediante la promoción del sector manufacturero. | UN | وتعتبر المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية أداة عملية يمكن أن تساعد في تحقيق تحوّل في اقتصادات القارة، وبلوغ هدف الألفية الإنمائي ذي الصلة من خلال تعزيز قطاع الصناعة التحويلية. |
Otra oportunidad especial para movilizar fondos derivará de la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África y los servicios conexos, para lo cual se viene estableciendo un fondo fiduciario. | UN | وثمة فرصة خاصة أخرى لحشد الأموال ستوفّرها المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية والمرفق المتصل بها، والتي سيُنشأ لها صندوق استئماني. |
Como resultado de ello, la ONUDI ha iniciado la integración progresiva de todos los programas integrados de la ONUDI para África en el marco de la NEPAD y la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África. | UN | ونتيجة لذلك، شرعت اليونيدو في الإدماج التدريجي لجميع برامجها التكاملية لأفريقيا في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية. |
La Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África, concebida y elaborada en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), mejorará aún más el desarrollo industrial sostenible. | UN | وستؤدي المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي صُممت ووُضعت ضمن إطار الشراكة الجدية من أجل تنمية أفريقيا، إلى زيادة تعزيز التنمية الصناعية المستدامة. |
Nigeria toma nota con particular reconocimiento de la estrecha colaboración que mantiene la ONUDI con la nueva asociación económica para el desarrollo de África y con la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África, patrocinada por la ONUDI. | UN | وأخيرا قال إن نيجيريا تلاحظ بتقدير خاص تعاون اليونيدو الوثيق مع الشراكة الاقتصادية الجديدة لتنمية أفريقيا والمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية التي موّلتها اليونيدو. |
A este respecto, la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África, aprobada por la Conferencia de Ministros Africanos de Industria en 2003, debe ser una aportación importante a la estrategia de largo plazo de la ONUDI. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية، التي أيدها مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين في عام 2003، عنصرا هاما في استراتيجية اليونيدو الطويلة الأمد. |
El examen del resultado de la reunión de expertos sobre los vínculos comerciales se centrará, por lo tanto, en las posibles políticas y las medidas de apoyo para fortalecer la capacidad productiva de los países en desarrollo mediante la internacionalización. | UN | ولذلك، ستركز المناقشة بشأن حصيلة اجتماع الخبراء المعني بإقامة الروابط التجارية على خيارات السياسة العامة وتدابير الدعم الرامية إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية عن طريق التدويل. |
Este componente de programa tiene por objeto fortalecer la capacidad productiva de los países en desarrollo y habilitarlos para atender a las exigencias de los mercados en materia de cantidad, calidad, productividad e inocuidad de los productos y servicios. | UN | يهدف هذا العنصر البرنامجي إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية، وإلى تمكينها من تلبية متطلبات الأسواق من حيث الكمية والنوعية والإنتاجية وسلامة المنتجات والخدمات. |
Las medidas también están destinadas a fortalecer la capacidad productiva y la gobernanza del sector agropecuario para aumentar la sostenibilidad de las intervenciones y, de esa manera, prevenir en lo posible una mayor inseguridad alimentaria. | UN | وتستهدف التدابير أيضاً تعزيز القدرات الإنتاجية وترشيد إدارة القطاع الزراعي، لتعزيز استدامة تدابير التدخل، بما يحول دون المزيد من انعدام الأمن الغذائي قدر الإمكان. |
Apoyo a la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África | UN | " دعم مبادرة القدرات الانتاجية الأفريقية |
1. Aprobar la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África; | UN | " 1- اعتماد مبادرة القدرات الانتاجية الأفريقية؛ |
Promoción de un entorno más propicio para fortalecer la capacidad productiva, el comercio y la inversión. | UN | :: تدعيم البيئة التمكينية بغية تعزيز القدرة الإنتاجية والتجارة والاستثمار. |
La estrategia para fortalecer la capacidad productiva con miras a reducir la pobreza en África en el marco de la NEPAD sin duda constituye un paso en la dirección correcta. | UN | " إن استراتيجية تعزيز القدرة الإنتاجية من أجل خفض الفقر في أفريقيا في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هي بلا شك خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Reconociendo que la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África y el Fondo vinculado a esa Iniciativa permitirán que África resuelva con éxito el problema del acceso a los mercados, | UN | وإذ يدركون أن المبادرة الخاصة بالقدرات الانتاجية الأفريقية والمرفق المرتبط بهذه المبادرة سيمكّنان أفريقيا من النجاح في مواجهة تحدي النفاذ إلى الأسواق. |
La mayor parte se destinó a infraestructura económica y apoyo para fortalecer la capacidad productiva. | UN | وقد وُجِّه الجزء الأكبر منها للهياكل الأساسية الاقتصادية ودعم بناء القدرة الإنتاجية. |
2. Establecer un Fondo para fortalecer la capacidad productiva de África, a fin de financiar la aplicación de la Iniciativa; | UN | " 2- إنشاء مرفق للقدرات الانتاجية الأفريقية من أجل تمويل تنفيذ المبادرة؛ |
El éxito de la NEPAD dependerá en gran medida del apoyo que reciba de organizaciones internacionales como la ONUDI, cuya cooperación será decisiva en el logro de la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África. | UN | وسوف يعتمد نجاح الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا إلى حد بعيد على دعم منظمات دولية مثل اليونيدو، التي سيكون لتعاونها أهمية حاسمة بالنسبة لنجاح المبادرة الخاصة بتعزيز القدرات الإنتاجية الأفريقية. |