"fortalecer la confianza mutua" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز الثقة المتبادلة
        
    • يعزز الثقة المتبادلة
        
    La Asamblea General tomó nota de la importancia de las negociaciones bilaterales de paz en el Oriente Medio que se estaban celebrando para fortalecer la confianza mutua. UN ولاحظت ما لمفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط من أهمية في تعزيز الثقة المتبادلة.
    Procura fortalecer la confianza mutua y la cooperación a fin de acentuar la eficacia de la acción. UN وتهدف هذه اﻵلية إلى تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون لتعزيز فعالية اﻹجراءات.
    En este contexto, la parte turcochipriota ha tomado algunas medidas concretas para contribuir a fortalecer la confianza mutua entre las dos partes en la isla. UN وفي هذا السياق، اتخذ الجانب القبرصي التركي عدة خطوات ملموسة ترمي إلى الإسهام في تعزيز الثقة المتبادلة بين الجانبين في الجزيرة.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debería hacer su máximo esfuerzo para romper el estancamiento, que no ayuda a fortalecer la confianza mutua entre los principales agentes. UN لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لكسر طوق الجمود الذي لا يساعد في تعزيز الثقة المتبادلة بين الجهات الفاعلة الرئيسية.
    14. Destaca que los contactos a nivel de la sociedad civil pueden fortalecer la confianza mutua y exhorta a las dos partes a que faciliten esos contactos; UN 14 - يشير إلى أن إجراء اتصالات على صعيد المجتمع المدني يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويدعو الطرفين إلى تيسير إجراء مثل هذه الاتصالات؛
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia está dispuesto a tomar también otras medidas, animado por el espíritu de fortalecer la confianza mutua y de conformidad con los documentos y principios pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستعدة لاتخاذ تدابير أخرى أيضا بروح من الرغبة في تعزيز الثقة المتبادلة وبما يتفق مع الوثائق ذات الصلة ومبادئ اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى. ــ ــ ــ ــ ــ
    Observaron que en la situación imperante en Asia era necesario fortalecer la confianza mutua y la cooperación entre todos los Estados del continente asiático en interés de la paz, la seguridad y la estabilidad. UN ولوحظ أن الحالة الراهنة في آسيا تتطلب تعزيز الثقة المتبادلة والتعاون بين جميع دول القارة الآسيوية في سبيل كفالة السلام والأمن والاستقرار.
    Los debates de 1998 demostraron que la transparencia en materia de armamentos ayuda a fortalecer la confianza mutua, impedir los suministros de armas desestabilizadores y crear una atmósfera favorable al desarme general. UN وبيّنت مناقشات عام 1998 أن الشفافية في مسألة التسلح عامل يساعد على تعزيز الثقة المتبادلة ومنع إمدادات السلاح المزعزعة للاستقرار.
    Es inaceptable que Camboya haya seguido haciendo caso omiso de los continuos llamamientos para que retire el personal militar camboyano de esos lugares, lo que resulta esencial para fortalecer la confianza mutua y asegurar una paz duradera en la zona. UN ومن غير المقبول أن تستمر كمبوديا حتى الآن في تجاهل نداءات تايلند المتكررة لسحب الأفراد العسكريين الكمبوديين من هذه المواقع، وهو أمر هام للغاية من أجل تعزيز الثقة المتبادلة وضمان السلام الدائم في المنطقة.
    Hemos tomado nota con satisfacción de que la Conferencia encargada del examen y la prórroga del TNP reafirmó el funcionamiento del sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica en tanto que elemento fundamental del Tratado que desempeña un papel decisivo en impedir la proliferación de las armas y los materiales nucleares y contribuye a fortalecer la confianza mutua. UN لقد لاحظنا مع الارتياح أن مؤتمر معاهدة عدم الانتشار قد أكد مجدداً أن العمل بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو عنصر أساسي من عناصر المعاهدة يؤدي دوراً جوهرياً في منع انتشار اﻷسلحة والمواد النووية ويساعد على تعزيز الثقة المتبادلة.
    Afianzar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia en el ámbito de la política estatal y definir con mayor claridad esa condición y su observancia sería importante para fortalecer la confianza mutua y la seguridad exterior de Mongolia, así como para vincular la seguridad nacional del país a la seguridad y la estabilidad regionales. UN إن تعزيز مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية على مستوى سياسة الدولة، وزيادة توضيح ذلك المركز والتقيد به سيشكلان عاملين هامين في تعزيز الثقة المتبادلة وظروف الأمن الخارجي لمنغوليا فضلا عن ربط الأمن الوطني للبلد بالأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Afianzar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia en el ámbito de la política estatal y definir con mayor claridad esa condición y su observancia sería importante para fortalecer la confianza mutua y la seguridad exterior de Mongolia, así como para vincular la seguridad nacional del país a la seguridad y la estabilidad regionales. UN إن تعزيز مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية على مستوى سياسة الدولة، وزيادة توضيح ذلك المركز والتقيد به سيشكلان عاملين هامين في تعزيز الثقة المتبادلة وظروف الأمن الخارجي لمنغوليا فضلا عن ربط الأمن الوطني للبلد بالأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Afianzar la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia en el ámbito de la política estatal y definir con mayor claridad esa condición y su observancia sería importante para fortalecer la confianza mutua y la seguridad exterior de Mongolia, así como para vincular la seguridad nacional del país a la seguridad y la estabilidad regionales. UN وإن تعزيز مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية على مستوى سياسة الدولة، وزيادة توضيح ذلك المركز، والتقيد به ستشكل عوامل مهمة في تعزيز الثقة المتبادلة وبيئة الأمن الخارجي لمنغوليا فضلا عن ربط الأمن الوطني للبلد بالأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    e) Su plena confianza en que el Gobierno de Israel y la OLP cumplirán de buena fe los compromisos contraídos, con miras a fortalecer la confianza mutua y proseguir en el búsqueda de una solución pacífica y permanente del problema. UN )ﻫ( ثقتها التامة في أن تفي حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، بحسن نية، بالالتزامات المتعاقد عليها بغرض تعزيز الثقة المتبادلة ومواصلة البحث عن حل سلمي ودائم للمشكلة.
    11. Las partes acogen con beneplácito el importante papel que desempeña el proyecto de celebración recíproca de años del idioma chino y del idioma ruso para fortalecer la confianza mutua la amistad entre los pueblos de los dos países у consolidar la base social de las relaciones entre China y Rusia. UN 11 - يعرب الجانبان عن تقديرهما الكبير للدور الهام الذي يؤديه مشروع التبادل اللغوي الطويل الأجل في تعزيز الثقة المتبادلة والصداقة بين شعبي البلدين، وترسيخ أسس القاعدة الاجتماعية للعلاقات الروسية الصينية.
    Eslovaquia toma nota con satisfacción del hecho de que en la Conferencia de 1995 de examen y prórroga del TNP se reafirmara al sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) como un elemento fundamental del Tratado, que desempeña un papel insustituible para prevenir la proliferación de las armas nucleares y ayudar a fortalecer la confianza mutua. UN وتلاحظ سلوفاكيا مــع الارتياح قيــام مؤتمــر اﻷطراف فــي معاهــدة عدم انتشار اﻷسلحة النوويــة لاستعراض المعاهــدة وتمديــدها، ١٩٩٥ بالتأكيــد مجددا على نظـــام الضمانات التابع للوكالة الدوليـــة للطاقـــة الذريـــة، باعتبــاره عنصرا أساسيــا فــي المعاهــدة يضطلـــع بدور لا يستعاض عنــه فــي منع انتشار اﻷسلحة النووية، ويساعد على تعزيز الثقة المتبادلة.
    14. Destaca que los contactos a nivel de la sociedad civil pueden fortalecer la confianza mutua y exhorta a las dos partes a que faciliten esos contactos; UN 14 - يشير إلى أن إجراء اتصالات على صعيد المجتمع المدني يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويدعو الطرفين إلى تيسير إجراء مثل هذه الاتصالات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus