"fortalecer la participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز مشاركة
        
    • تعزيز المشاركة
        
    • وتعزيز مشاركة
        
    • لتعزيز مشاركة
        
    • بتعزيز مشاركة
        
    • تعزز مشاركة
        
    • لتعزيز المشاركة
        
    • تعزيز الاشتراك
        
    • تعزيز اشتراك
        
    • تقوي مشاركة
        
    • بتعزيز المشاركة
        
    • تدعيم مشاركة
        
    • ولتعزيز المشاركة
        
    Asimismo, se deben fortalecer la participación política y el liderazgo de las mujeres. UN بالمثل، ينبغي تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتعزيز دورها القيادي.
    Se espera que, al igual que otros países nórdicos, el Gobierno propondrá el establecimiento de una cuota anual de refugiados a fin de fortalecer la participación de Islandia en esta esfera. UN ومما يؤمل أن تقوم الحكومة، كما هو الحال في سائر البلدان النوردية، باقتراح تحديد حصص سنوية للاجئين من أجل تعزيز مشاركة آيسلندا في معالجة قضايا اللاجئين.
    fortalecer la participación e intervención de la sociedad civil en la formulación, aplicación y evaluación de las decisiones que determinen el funcionamiento y bienestar de sus sociedades; UN تعزيز مشاركة المجتمع المدني وإشراكه في وضع وتنفيذ وتقييم القرارات المحدِدة لطريقة سير المجتمع ورفاهه؛
    Su Gobierno ha estado trabajando para fortalecer la participación y la concientización a nivel de la comunidad. UN وقال إن حكومته تعمل على تعزيز المشاركة ونشر الوعي على المستوى الشعبي.
    Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. UN ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Algunas actividades determinadas persiguieron el objetivo de fortalecer la participación de la mujer en la OMS y en los programas de países. UN وهدفت أنشطة عديدة محددة إلى تعزيز مشاركة المرأة في منظمة الصحة العالمية وفي البرامج القطرية.
    Establecimiento de redes virtuales de Women Watch a fin de fortalecer la participación de la sociedad civil en el examen quinquenal de El Cairo y Beijing UN الربط الشبكي بالحاسوب لمنظمة رصد المرأة بغية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في الاستعراض الخمسي للقاهـرة وبيجين
    Se debe fortalecer la participación de la Comisión de Cuotas en el examen de esas solicitudes, de conformidad con el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General. UN وقال إنه ينبغي تعزيز مشاركة لجنة الاشتراكات في النظر في تلك الطلبات، عملا بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Varias delegaciones insistieron en la importancia de fortalecer la participación de la sociedad civil, por ejemplo, en Marruecos, Túnez y el Yemen. UN وأكدت وفود عديدة أهمية تعزيز مشاركة المجتمع المدني، في كل من تونس والمغرب واليمن على سبيل المثال.
    Varias delegaciones insistieron en la importancia de fortalecer la participación de la sociedad civil, por ejemplo, en Marruecos, Túnez y el Yemen. UN وأكدت وفود عديدة أهمية تعزيز مشاركة المجتمع المدني، في كل من تونس والمغرب واليمن على سبيل المثال.
    El Gobierno se ha fijado como objetivo fortalecer la participación del sector privado en las operaciones portuarias y permitirá la competencia dentro de los puertos y entre ellos. UN وقد حددت الحكومة كهدف تعزيز مشاركة القطاع الخاص في العمليات المرفئية، وسيسمح ذلك بالمنافسة داخل الموانئ وفيما بينها.
    En la mayoría de países, hay que fortalecer la participación de sectores ajenos a las necesidades del sector forestal. UN وفي معظم البلدان، ينبغي تعزيز مشاركة أصحاب التخصصات من خارج قطاع الغابات.
    Los ministros acogieron también favorablemente el énfasis de la iniciativa en fortalecer la participación de la mujer en la dirección y gestión de los recursos a nivel local. UN ورحبوا أيضا بتركيزها على تعزيز مشاركة المرأة على مستوى القيادة وإدارة الموارد على الصعيد المحلي.
    :: fortalecer la participación comunitaria en la toma de decisiones y la elaboración de planes y programas, en particular por parte de las mujeres y los jóvenes. UN :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات والتخطيط ووضع البرامج لا سيما مشاركة المرأة والشباب؛
    :: fortalecer la participación comunitaria en la toma de decisiones y la elaboración de planes y programas, en particular por parte de las mujeres y los jóvenes; UN :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات والتخطيط ووضع البرامج لا سيما مشاركة المرأة والشباب؛
    El Consejo de Seguridad destaca además la importancia de evitar la duplicación de esfuerzos y la necesidad de fortalecer la participación colectiva en toda la región del Sahel. UN ويشدد المجلس كذلك على أهمية تجنب الازدواجية في الجهود وعلى ضرورة تعزيز المشاركة الجماعية في أنحاء منطقة الساحل.
    El Consejo destaca además la importancia de evitar la duplicación de esfuerzos y la necesidad de fortalecer la participación colectiva en toda la región del Sahel. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية تجنب الازدواجية في الجهود وضرورة تعزيز المشاركة الجماعية عبر أرجاء منطقة الساحل.
    También se hará hincapié en fortalecer la participación activa de la mujer en todos los programas sectoriales y en facilitar que la mujer amplíe no sólo su papel productivo y comunitario, sino también sus funciones en la gestión y la adopción de decisiones. UN وسيجري التشديد على تعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في جميع البرامج القطاعية وتمكين المرأة من توسيع لا دورها التناسلي والمجتمعي فحسب، بل أيضا دورها في اﻹدارة وصنع القرار.
    Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. UN ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Por supuesto, es un instrumento muy específico para fortalecer la participación de los jóvenes, pero es con el que tengo más experiencia. UN وهذه بالطبع أداة محددة جدا لتعزيز مشاركة الشباب بيد أنها اﻷداة التي أعرفها أكثر مـــن غيرها.
    A raíz de ese taller, se creó un comité de iniciativa para fortalecer la participación de la mujer, el CIREF. UN وعلى إثر هذه الحلقة، شُكلت اللجنة الريادية المعنية بتعزيز مشاركة المرأة.
    39. En el plano nacional, los gobiernos deberían abordar las cuestiones de los pueblos indígenas en sus programas nacionales forestales, planes nacionales de acción sobre diversidad biológica y estrategias de parques y zonas protegidas y fortalecer la participación de los pueblos indígenas en la ejecución de planes nacionales y en la elaboración de informes. UN 39 - ينبغي للحكومات، على الصعيد الوطني، أن تعالج مسائل الشعوب الأصلية ضمن برامجها الوطنية المعنية بالغابات وخطط عملها الوطنية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، والاستراتيجيات التي تأخذ بها في مجال الحدائق والمناطق المحمية، وأن تعزز مشاركة الشعوب الأصلية في التخطيط والتنفيذ والإبلاغ على المستوى الوطني.
    La democracia electrónica ofrece un potencial enorme para cerrar la brecha digital que separa a muchos pueblos e individuos, para fortalecer la participación civil y para realzar la legitimidad democrática y la transparencia mundiales. UN إن الديمقراطية الإلكترونية توفر إمكانات هائلة لسد الفجوة الرقمية التي تفصل ما بين كثير من الشعوب والأفراد، وذلك لتعزيز المشاركة المدنية والنهوض بالشرعية والشفافية الديمقراطيتين على الصعيد العالمي.
    Dicho Grupo de trabajo, que se estaba reestructurando en momentos de preparar este informe, tiene el propósito de fortalecer la participación de todos los sectores gubernamentales a fin de crear conciencia, tanto en el Gobierno como en la sociedad civil, sobre los problemas de la trata. UN وهذا الفريق العامل، الذي كان يجري إعادة تشكيله وقت إعداد التقرير، يهدف إلى تعزيز الاشتراك في جميع قطاعات الحكومة من أجل زيادة الوعي بقضايا الاتجار داخل الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء.
    :: fortalecer la participación del sector privado en el desarrollo económico a través de la creación de los entornos propicios necesarios; UN تعزيز اشتراك القطاع الخاص في التنمية الاقتصادية بتهيئة البيئات التمكينية الضرورية؛
    Los asesores Tunza prestarán asesoramiento a las divisiones y oficinas regionales de PNUMA sobre modos de fortalecer la participación de los jóvenes en la elaboración de programas y su aplicación y prestarán asistencia en la promoción de las actividades del PNUMA en sus países y regiones. UN 25 - سيقوم استشاريو " Tunza " بإرشاد أقسام برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكاتبه الإقليمية بالوسائل التي تقوي مشاركة الشباب في تطوير وتنفيذ البرنامج وسوف يعملون على تعزيز أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في بلدانهم وأقاليمهم.
    Debe existir el firme compromiso de fortalecer la participación significativa de los niños. UN يجب أن يكون هناك التزام مستمر بتعزيز المشاركة المجدية للأطفال؛
    - fortalecer la participación de las comunidades de base en la política pública encaminada a luchar contra pobreza y la desigualdad social; UN - تدعيم مشاركة القاعدة الشعبية في السياسات العامة الهادفة إلى مكافحة الفقر والتفاوت الاجتماعي؛
    La presente estrategia se concibió para implementarse por medio de los arreglos institucionales existentes con el fin de fortalecer la participación en la aplicación del Enfoque estratégico. UN خطط لهذه الاستراتيجية أن تنفذ من خلال الترتيبات المؤسسية العائمة ولتعزيز المشاركة في تنفيذ النهج الاستراتيجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus