| Se requiere fortalecer la red de responsabilidades compartidas entre los gobiernos, la sociedad civil y los organismos internacionales. | UN | ولا بد من تعزيز شبكة المسؤوليات التي تشترك فيها الحكومات، والمجتمع المدني، والمنظمات الدولية. |
| Deseamos fortalecer la red de servicios sociales, de salud y educacionales de alta calidad para garantizar un nivel coherente de estos servicios en todo el país. | UN | ونرغب في تعزيز شبكة الخدمات الصحية والتعليمية لكفالة اتساق مستوى الخدمات في كل أنحاء الوطن. |
| La Conferencia también contribuyó a fortalecer la red de organismos africanos de desarme, desmovilización y reintegración, y a crear capacidad en este ámbito entre los interesados de África. | UN | كما ساهم في تعزيز شبكة القائمين من الأفارقة على عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبناء قدرات أصحاب الشأن الأفارقة على تنفيذ هذه العملية. |
| Se convino en fortalecer la red de apoyo de la familia ampliada, ampliar los servicios de atención de la salud y la asistencia social a los niños e intercambiar información más sistemáticamente. | UN | واتفق على تدعيم شبكة دعم الأسرة الأوسع نطاقاً وزيادة نطاق الرعاية الصحية المقدمة واتصالات العمل الاجتماعي مع الأطفال وكفالة المزيد من المعلومات المرتدة المنتظمة. |
| Se están adoptando medidas para fortalecer la red de servicios de planificación familiar y brindar capacitación permanente a los especialistas y educación sanitaria al público en general. | UN | وتُبذَل حاليا جهود لتعزيز شبكة دوائر تنظيم الأسرة وتوفير التدريب المتواصل للأخصائيين والتثقيف الصحي للجمهور. |
| f) fortalecer la red de instituciones estadísticas regionales que han de proporcionar los datos básicos para el seguimiento de las políticas y estrategias de reducción de la pobreza y otros objetivos de desarrollo pertinentes del milenio. | UN | (و) تعزيز شبكات المؤسسات الإحصائية الإقليمية التي ستقدم البيانات الأساسية لرصد السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر وغيرها من الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة. |
| La Secretaría ha tomado nota de las propuestas destinadas a fortalecer la red de representantes sobre el terreno en determinados lugares y se propone darles seguimiento. | UN | وقد أخذت الأمانة علماً بالمقترحات المعنية بتعزيز شبكة التنفيذ الميداني في مواضع محدّدة وسوف تعمل على متابعتها. |
| Teniendo en cuenta la necesidad de fortalecer la red de formación ambiental, que en la región de América Latina y el Caribe ha desempeñado un papel sustantivo en la consolidación de la formación de personal, | UN | إذ يدرك الحاجة إلى ضرورة تعزيز شبكة التدريب البيئي التي اضطلعت بدور هام في تعزيز تدريب الموظفين في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، |
| Recordando su compromiso de utilizar ese Marco como una base para elaborar un programa de control de armamentos orientado a fortalecer la red de compromisos recíprocos de los Estados participantes en materia de seguridad, y | UN | وإذ تشير إلى التزامها باستخدام هذا اﻹطار كأساس لجدول اﻷعمال المتعلق بتحديد اﻷسلحة، بغرض تعزيز شبكة الالتزامات اﻷمنية التي تتعهد بها الدول المشاركة لبعضها بعضا، |
| En consecuencia, convendría fortalecer la red de información pública de la Misión aumentando la capacidad de las Naciones Unidas para la difusión de información en algunas de las regiones más importantes del país, lo que requeriría un pequeño aumento de los recursos. | UN | ولذلك، فإنه سيكون من المستصوب تعزيز شبكة اﻹعلام التابعة للبعثة عن طريق تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على نشر المعلومات في بعض المناطق الرئيسية في البلد، وهو ما قد يتطلب زيادة متواضعة في الموارد. |
| Por lo general, las operaciones de la UNOPS han permitido hasta ahora al programa racionalizar el ciclo de adquisiciones, mejorar el almacenamiento de los artículos de socorro y fortalecer la red de distribución. | UN | وبشكل عام فإن مجال العمليات التي بدأها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع حتى الآن أتاحت للبرنامج إمكانية تبسيط دورة الشراء وتعزيز إدارة مستودعات مواد الإغاثة، إضافة إلى تعزيز شبكة التوزيع. |
| Es necesario fortalecer la red de observación y vigilancia en la región. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز شبكة الملاحظة والرصد القائمة داخل منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي. |
| Se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer la red de oficinas extrasede de la ONUDD, incluso mediante la capacitación y otras intervenciones para crear capacidad en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal. | UN | وجرى تأكيد الحاجة إلى تعزيز شبكة المكاتب الميدانية التابعة للمكتب، بوسائل من بينها التدريب وغيره من أنشطة بناء القدرات في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
| El proyecto de ley propone, entre otras cosas, fortalecer la red de centros de apoyo y definir las atribuciones de los diversos organismos gubernamentales que, junto con organizaciones de la sociedad civil, actúan de proveedores de servicios. | UN | وأضافت أن مشروع القانون يتضمن، فيما يتضمنه، تعزيز شبكة مراكز الدعم ويحدد مسؤوليات الهيئات الحكومية المختلفة التي تقوم بالاشتراك مع منظمات المجتمع المدني بتقديم الخدمات. |
| Está previsto ejecutar un programa que ofrecerá cobertura íntegra para 2010, en contraste con la tasa actual, que se calcula en un 25%, y fortalecer la red de control y orientación sobre la enfermedad. | UN | وتستهدف الخطط توفير تغطية شاملة بحلول عام 2010 مقارنة بالنسبة الحالية المقدرة ﺑ 25 في المائة، والذي يشمل تعزيز شبكة التحكم والتوجيه للمرض. |
| Se arbitró una serie de medidas para impedir ese tipo de situación, desde la instauración de un servicio de comidas en las escuelas hasta el aumento de las prestaciones en metálico de la seguridad social a las madres y otros instrumentos para fortalecer la red de seguridad social. | UN | ويوجد عدد من التدخلات في مجال السياسات العامة لمن هم في مثل هذه الأوضاع، وهي تتراوح بين توفير الوجبات في المدارس وزيادة دفوعات الضمان الاجتماعي للأمهات، وغير ذلك من وسائل تعزيز شبكة الأمان الاجتماعي. |
| Se convino en fortalecer la red de apoyo de la familia ampliada, ampliar los servicios de atención de la salud y la asistencia social a los niños e intercambiar información más sistemáticamente. | UN | واتفق على تدعيم شبكة دعم الأسرة الأوسع نطاقاً وزيادة نطاق الرعاية الصحية المقدمة واتصالات العمل الاجتماعي مع الأطفال وكفالة المزيد من المعلومات المرتدة المنتظمة. |
| El objetivo del proyecto, financiado por la Organización Internacional del Trabajo y la Secretaría, es fortalecer la red de ayuda y defensa para la infancia, en especial para las niñas víctimas de violencia sexual. | UN | وهذا المشروع، الذي مولته منظمة العمل الدولية والأمانة، يهدف إلى تدعيم شبكة مساعدة الأطفال، وبخاصة الفتيات، من ضحايا العنف الجنسي والدفاع عنهم. |
| El Gobierno aprobó en 2007 la Ley de protección de los trabajadores eventuales y está tomando medidas para fortalecer la red de seguridad social. | UN | وقد أصدرت الحكومة في سنة 2007 قانوناً لحماية العمال المؤقتين وهي تتخذ إجراءات لتعزيز شبكة الأمان الاجتماعي. |
| f) fortalecer la red de instituciones estadísticas regionales que han de proporcionar los datos básicos para el seguimiento de las políticas y estrategias de erradicación de la pobreza y otros objetivos de desarrollo del milenio que vengan al caso; | UN | (و) تعزيز شبكات المؤسسات الإحصائية الإقليمية التي ستقدم البيانات الأساسية لرصد السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر وغيرها من الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة؛ |
| El Gobierno sigue consagrado a fortalecer la red de seguridad social y a proporcionar, dentro de sus limitados recursos, atención a los discapacitados y a otros grupos vulnerables. | UN | وقال إن حكومته ما زالت ملتزمة بتعزيز شبكة اﻷمان الاجتماعي والعمل، في حدود إمكانياتها المحدودة، على توفير احتياجات المعوقين وغيرهم من الفئات الضعيفة. |