Para fortalecer los controles internos la oficina había preparado manuales de orientación para el personal en su trabajo cotidiano. | UN | وبغية تعزيز الضوابط الداخلية، وضع المكتب أدلة لتوجيه الموظفين في عملهم اليومي. |
A este respecto, el Comité apoya los esfuerzos del UNFPA de fortalecer los controles y prácticas de gestión a nivel local y en la sede. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم اللجنة جهود الصندوق من أجل تعزيز الضوابط والممارسات الإدارية على المستوى المحلي وعلى مستوى المقر. |
Era preciso fortalecer los controles internos de la gestión de los servicios de viajes | UN | ثمة حاجة إلى تعزيز الضوابط الداخلية لإدارة خدمات السفر |
fortalecer los controles de la función de contabilidad y la presentación de informes sobre las inversiones | UN | تعزيز ضوابط الوظيفة المحاسبية وضوابط الإبلاغ عن أنشطة الاستثمار |
Se tomó nota de los esfuerzos realizados por las oficinas de los países y los organismos de ejecución para aplicar las recomendaciones hechas por los auditores de los proyectos ejecutados a nivel nacional y por fortalecer los controles internos de los proyectos. | UN | وجرى التنويه بالجهود التي تبذلها المكاتب القطرية والوكالات المنفذة في تنفيذ توصيات مراجعي حسابات المشاريع المنفذة وطنيا وتعزيز الضوابط الداخلية للمشاريع. |
:: En los futuros informes se deberían describir las medidas tomadas para fortalecer los controles sobre los fondos de anticipos. | UN | :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين الخطوات المتخذة لتعزيز الضوابط على أموال السلف المستديمة. |
:: fortalecer los controles del comercio lícito de armas pequeñas. | UN | :: تعزيز المراقبة للاتجار المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Era necesario fortalecer los controles internos de la gestión de la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | ثمة حاجة إلى تعزيز الضوابط الداخلية لإدارة وأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
fortalecer los controles para evitar que vuelvan a producirse errores en la conciliación de las cuentas de anticipos | UN | أن يزيد من تعزيز الضوابط منعاً لتكرار الأخطاء في مطابقة حسابات السلف |
La MINUSTAH reconoció la necesidad de fortalecer los controles internos para asegurar la fiabilidad de los datos sobre proyectos incorporados en el sistema Galileo. | UN | وقد أقرت البعثة بضرورة تعزيز الضوابط الداخلية لكفالة موثوقية بيانات المشاريع في نظام غاليليو. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna formuló seis recomendaciones al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para fortalecer los controles internos. | UN | وقد وجّه مكتب خدمات الرقابة الداخلية ست توصيات إلى إدارة الدعم الميداني لمواصلة تعزيز الضوابط الداخلية. |
Es preciso fortalecer los controles relativos a las órdenes de cambio y las modificaciones de los contratos. | UN | وينبغي تعزيز الضوابط المتعلقة بأوامر التغيير وبتعديلات العقود. |
Sigue habiendo una necesidad constante de fortalecer los controles internos y el examen de la gestión de los procesos. | UN | ولا تزال هناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الضوابط الداخلية واستعراض الإدارة للعمليات. |
Necesidad de fortalecer los controles internos en la administración financiera de las cartas de asistencia | UN | ثالثا - ضرورة تعزيز الضوابط الداخلية في الإدارة المالية لطلبات التوريد |
Algunos resaltaron la importancia de la cooperación internacional y regional, así como la de fortalecer los controles fronterizos y la cooperación entre diversos Estados en esa esfera. | UN | وأكّد المتكلمون على أهمية التعاون الدولي والإقليمي، وأهمية تعزيز ضوابط الحدود والتعاون بين مختلف الدول في هذا المجال. |
En cuanto a los proyectos para 2010, la OSSI prevé prestar asistencia a la administración para evaluar y fortalecer los controles internos mediante seminarios de autoevaluación. | UN | وبالتطلع إلى عام 2010، يخطط مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمساعدة الإدارة على تقييم وتعزيز الضوابط الداخلية عن طريق عقد حلقات عمل للتقييم الذاتي. |
:: En los futuros informes se deberían describir las medidas tomadas para fortalecer los controles sobre los fondos de anticipos. | UN | :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين الخطوات المتخذة لتعزيز الضوابط على أموال السلف المستديمة. |
Arreglos equitativos y prácticos pueden y deben negociarse en foros abiertos, a fin de fortalecer los controles físicos y de exportaciones de los materiales delicados y la tecnología. | UN | ويمكن، بل وينبغي، التفاوض بشأن وضع ترتيبات عادلة وعملية، في محافل مفتوحة، بغية تعزيز المراقبة الفعلية ومراقبة تصدير المواد والتكنولوجيات الحساسة. |
Hemos trabajado con Rusia y sus vecinos para eliminar centenares de toneladas de material nuclear peligroso, fortalecer los controles sobre una lista de artículos de exportación y evitar que los científicos especialistas en armas vendan sus servicios al mejor postor. | UN | وتعاونّا مع روسيا وجيرانها للتخلص من مئات الأطنان من المواد النووية الخطرة وتعزيز الرقابة على قائمة من الصادرات ومنع العلماء المتخصصين في الأسلحة من بيع خدماتهم لصاحب أعلى عرض. |
Uno de los principales objetivos de la Dirección de Aduanas de Islandia es fortalecer los controles e impedir la importación de productos ilícitos. | UN | ومن أهم أهداف مديرية الجمارك الأيسلندية تعزيز الرقابة وإعاقة استيراد البضائع غير القانونية. |
c) fortalecer los controles financieros internos y simplificar los procedimientos y las directrices financieras con miras a garantizar la eficiencia de la gestión financiera; | UN | (ج) تعزيز إجراءات الرقابة المالية الداخلية وتبسيط الإجراءات المالية ووضع مبادئ توجيهية لضمان إدارة مالية فعالة؛ |
En tercer lugar, se ha aprobado una serie de medidas encaminadas a fortalecer los controles fronterizos y a salvaguardar a las personas internacionalmente protegidas y a la aviación. | UN | ثالثا، اعتمدت مجموعة من التدابير لتعزيز مراقبة الحدود وضمان سلامة الموظفين المتمتعين بحماية دولية وسلامة الطيران. |
Tiene que haber también un compromiso firme de todas las partes para fortalecer los controles en los puertos y reglamentar con eficacia los transbordos en el mar. | UN | كما ينبغي أن تقطع جميع الأطراف التزاما صارما بتعزيز الضوابط في الموانئ وبالتنظيم الفعال لإعادة الشحن في البحر. |
Si se exigiera a todos los segmentos de la Organización que realizaran evaluaciones de su vulnerabilidad en forma periódica se pondrían de relieve las áreas expuestas a riesgos donde fuera necesario fortalecer los controles internos. | UN | ويمكن أن تسهم مطالبة جميع قطاعات المنظمة بإجراء تقييمات لجوانب الضعف، بصورة دورية، في إبراز مكامن الخطر التي يتعين تدعيم الضوابط الداخلية الخاصة بها. |
Turquía está firmemente convencida de que la comunidad internacional debe actuar con decisión para mejorar la seguridad de las armas almacenadas y fortalecer los controles a las exportaciones en países que importan y fabrican MANPADS. | UN | ولدى تركيا اعتقاد راسخ بضرورة أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل حاسم لتحسين أمان المخزونات وتعزيز ضوابط التصدير في البلدان التي تستورد نظم الدفاع الجوي المحمولة والتي تنتجها. |
c) Adoptar medidas para evitar el desvío de precursores químicos utilizados en la producción de drogas ilícitas y fortalecer los controles en la producción y tráfico de estimulantes y sus precursores; | UN | )ج( اعتماد تدابير لملافاة تسريب الكيميائيات المستخدمة في إنتاج المخدرات غير المشروع، وتشديد مراقبة إنتاج المنشطات وسلائفها ومكافحة الاتجار غير المشروع فيها؛ |
Se están realizando esfuerzos decididos por instaurar y mantener algunas normas básicas contra el comercio ilícito de las armas pequeñas y las armas ligeras y por fortalecer los controles de los arsenales de municiones. | UN | وثمة جهود حثيثة جارية لإنشاء بعض القواعد الأساسية والمحافظة عليها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولتعزيز الضوابط المتعلقة بمخزونات الذخيرة. |