"fortalecer los controles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز الضوابط
        
    • تعزيز ضوابط
        
    • وتعزيز الضوابط
        
    • لتعزيز الضوابط
        
    • تعزيز المراقبة
        
    • وتعزيز الرقابة
        
    • تعزيز الرقابة
        
    • تعزيز إجراءات الرقابة
        
    • لتعزيز مراقبة
        
    • بتعزيز الضوابط
        
    • تدعيم الضوابط
        
    • وتعزيز ضوابط
        
    • وتشديد مراقبة
        
    • ولتعزيز الضوابط
        
    Para fortalecer los controles internos la oficina había preparado manuales de orientación para el personal en su trabajo cotidiano. UN وبغية تعزيز الضوابط الداخلية، وضع المكتب أدلة لتوجيه الموظفين في عملهم اليومي.
    A este respecto, el Comité apoya los esfuerzos del UNFPA de fortalecer los controles y prácticas de gestión a nivel local y en la sede. UN وفي هذا الصدد، تدعم اللجنة جهود الصندوق من أجل تعزيز الضوابط والممارسات الإدارية على المستوى المحلي وعلى مستوى المقر.
    Era preciso fortalecer los controles internos de la gestión de los servicios de viajes UN ثمة حاجة إلى تعزيز الضوابط الداخلية لإدارة خدمات السفر
    fortalecer los controles de la función de contabilidad y la presentación de informes sobre las inversiones UN تعزيز ضوابط الوظيفة المحاسبية وضوابط الإبلاغ عن أنشطة الاستثمار
    Se tomó nota de los esfuerzos realizados por las oficinas de los países y los organismos de ejecución para aplicar las recomendaciones hechas por los auditores de los proyectos ejecutados a nivel nacional y por fortalecer los controles internos de los proyectos. UN وجرى التنويه بالجهود التي تبذلها المكاتب القطرية والوكالات المنفذة في تنفيذ توصيات مراجعي حسابات المشاريع المنفذة وطنيا وتعزيز الضوابط الداخلية للمشاريع.
    :: En los futuros informes se deberían describir las medidas tomadas para fortalecer los controles sobre los fondos de anticipos. UN :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين الخطوات المتخذة لتعزيز الضوابط على أموال السلف المستديمة.
    :: fortalecer los controles del comercio lícito de armas pequeñas. UN :: تعزيز المراقبة للاتجار المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Era necesario fortalecer los controles internos de la gestión de la tecnología de la información y las comunicaciones UN ثمة حاجة إلى تعزيز الضوابط الداخلية لإدارة وأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    fortalecer los controles para evitar que vuelvan a producirse errores en la conciliación de las cuentas de anticipos UN أن يزيد من تعزيز الضوابط منعاً لتكرار الأخطاء في مطابقة حسابات السلف
    La MINUSTAH reconoció la necesidad de fortalecer los controles internos para asegurar la fiabilidad de los datos sobre proyectos incorporados en el sistema Galileo. UN وقد أقرت البعثة بضرورة تعزيز الضوابط الداخلية لكفالة موثوقية بيانات المشاريع في نظام غاليليو.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna formuló seis recomendaciones al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para fortalecer los controles internos. UN وقد وجّه مكتب خدمات الرقابة الداخلية ست توصيات إلى إدارة الدعم الميداني لمواصلة تعزيز الضوابط الداخلية.
    Es preciso fortalecer los controles relativos a las órdenes de cambio y las modificaciones de los contratos. UN وينبغي تعزيز الضوابط المتعلقة بأوامر التغيير وبتعديلات العقود.
    Sigue habiendo una necesidad constante de fortalecer los controles internos y el examen de la gestión de los procesos. UN ولا تزال هناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الضوابط الداخلية واستعراض الإدارة للعمليات.
    Necesidad de fortalecer los controles internos en la administración financiera de las cartas de asistencia UN ثالثا - ضرورة تعزيز الضوابط الداخلية في الإدارة المالية لطلبات التوريد
    Algunos resaltaron la importancia de la cooperación internacional y regional, así como la de fortalecer los controles fronterizos y la cooperación entre diversos Estados en esa esfera. UN وأكّد المتكلمون على أهمية التعاون الدولي والإقليمي، وأهمية تعزيز ضوابط الحدود والتعاون بين مختلف الدول في هذا المجال.
    En cuanto a los proyectos para 2010, la OSSI prevé prestar asistencia a la administración para evaluar y fortalecer los controles internos mediante seminarios de autoevaluación. UN وبالتطلع إلى عام 2010، يخطط مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمساعدة الإدارة على تقييم وتعزيز الضوابط الداخلية عن طريق عقد حلقات عمل للتقييم الذاتي.
    :: En los futuros informes se deberían describir las medidas tomadas para fortalecer los controles sobre los fondos de anticipos. UN :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين الخطوات المتخذة لتعزيز الضوابط على أموال السلف المستديمة.
    Arreglos equitativos y prácticos pueden y deben negociarse en foros abiertos, a fin de fortalecer los controles físicos y de exportaciones de los materiales delicados y la tecnología. UN ويمكن، بل وينبغي، التفاوض بشأن وضع ترتيبات عادلة وعملية، في محافل مفتوحة، بغية تعزيز المراقبة الفعلية ومراقبة تصدير المواد والتكنولوجيات الحساسة.
    Hemos trabajado con Rusia y sus vecinos para eliminar centenares de toneladas de material nuclear peligroso, fortalecer los controles sobre una lista de artículos de exportación y evitar que los científicos especialistas en armas vendan sus servicios al mejor postor. UN وتعاونّا مع روسيا وجيرانها للتخلص من مئات الأطنان من المواد النووية الخطرة وتعزيز الرقابة على قائمة من الصادرات ومنع العلماء المتخصصين في الأسلحة من بيع خدماتهم لصاحب أعلى عرض.
    Uno de los principales objetivos de la Dirección de Aduanas de Islandia es fortalecer los controles e impedir la importación de productos ilícitos. UN ومن أهم أهداف مديرية الجمارك الأيسلندية تعزيز الرقابة وإعاقة استيراد البضائع غير القانونية.
    c) fortalecer los controles financieros internos y simplificar los procedimientos y las directrices financieras con miras a garantizar la eficiencia de la gestión financiera; UN (ج) تعزيز إجراءات الرقابة المالية الداخلية وتبسيط الإجراءات المالية ووضع مبادئ توجيهية لضمان إدارة مالية فعالة؛
    En tercer lugar, se ha aprobado una serie de medidas encaminadas a fortalecer los controles fronterizos y a salvaguardar a las personas internacionalmente protegidas y a la aviación. UN ثالثا، اعتمدت مجموعة من التدابير لتعزيز مراقبة الحدود وضمان سلامة الموظفين المتمتعين بحماية دولية وسلامة الطيران.
    Tiene que haber también un compromiso firme de todas las partes para fortalecer los controles en los puertos y reglamentar con eficacia los transbordos en el mar. UN كما ينبغي أن تقطع جميع الأطراف التزاما صارما بتعزيز الضوابط في الموانئ وبالتنظيم الفعال لإعادة الشحن في البحر.
    Si se exigiera a todos los segmentos de la Organización que realizaran evaluaciones de su vulnerabilidad en forma periódica se pondrían de relieve las áreas expuestas a riesgos donde fuera necesario fortalecer los controles internos. UN ويمكن أن تسهم مطالبة جميع قطاعات المنظمة بإجراء تقييمات لجوانب الضعف، بصورة دورية، في إبراز مكامن الخطر التي يتعين تدعيم الضوابط الداخلية الخاصة بها.
    Turquía está firmemente convencida de que la comunidad internacional debe actuar con decisión para mejorar la seguridad de las armas almacenadas y fortalecer los controles a las exportaciones en países que importan y fabrican MANPADS. UN ولدى تركيا اعتقاد راسخ بضرورة أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل حاسم لتحسين أمان المخزونات وتعزيز ضوابط التصدير في البلدان التي تستورد نظم الدفاع الجوي المحمولة والتي تنتجها.
    c) Adoptar medidas para evitar el desvío de precursores químicos utilizados en la producción de drogas ilícitas y fortalecer los controles en la producción y tráfico de estimulantes y sus precursores; UN )ج( اعتماد تدابير لملافاة تسريب الكيميائيات المستخدمة في إنتاج المخدرات غير المشروع، وتشديد مراقبة إنتاج المنشطات وسلائفها ومكافحة الاتجار غير المشروع فيها؛
    Se están realizando esfuerzos decididos por instaurar y mantener algunas normas básicas contra el comercio ilícito de las armas pequeñas y las armas ligeras y por fortalecer los controles de los arsenales de municiones. UN وثمة جهود حثيثة جارية لإنشاء بعض القواعد الأساسية والمحافظة عليها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولتعزيز الضوابط المتعلقة بمخزونات الذخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus