"fortalecer los mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز آليات
        
    • تعزيز الآليات
        
    • وتعزيز آليات
        
    • وتعزيز الآليات
        
    • لتعزيز الآليات
        
    • تقوية آليات
        
    • بتعزيز آليات
        
    • لتعزيز آليات
        
    • تقوية الآليات
        
    • تعزيز الآلية
        
    • تعزيز الترتيبات
        
    • بتعزيز الآليات
        
    • تدعيم الآليات
        
    • تعزز آليات
        
    • دعم آليات
        
    El Programa ha combinado la descentralización con medidas destinadas a fortalecer los mecanismos de presentación de informes y de determinación de responsabilidades. UN ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة.
    Es necesario fortalecer los mecanismos de consulta y coordinación entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes militares, particularmente si el mandato sufre cambios. UN تعزيز آليات التشاور والتنسيق بين مجلس اﻷمن والدول المساهمة بقوات، ولا سيما في إطار أي تغييرات يتم إدخالها على الولاية.
    El Programa ha combinado la descentralización con medidas destinadas a fortalecer los mecanismos de presentación de informes y de determinación de responsabilidades. UN ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة.
    :: fortalecer los mecanismos nacionales y regionales existentes de prevención y resolución de conflictos y de consolidación de la paz. UN :: تعزيز الآليات الوطنية والإقليمية القائمة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها وبناء السلام.
    El Subsecretario General encomió a la SADC por la oportuna iniciativa de convocar a la Cumbre y subrayó la necesidad de fortalecer los mecanismos continentales y regionales para abordar los conflictos de manera más eficaz. UN وقد أشاد السفير بمبادرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بعقد مؤتمر القمة في الوقت المناسب، وأكد الحاجة إلى تعزيز الآليات القائمة على صعيد القارة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة الصراعات بصورة أنجع.
    En ese contexto se observó que había una necesidad urgente de apoyo para ayudar a fortalecer los mecanismos nacionales de coordinación. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة ملحة إلى الدعم بغية المساعدة على تعزيز آليات التنسيق الوطنية.
    Se deberían fortalecer los mecanismos de supervisión y seguimiento y subrayar igualmente la conservación de la calidad de las operaciones de emergencia. UN وذكر أنه ينبغي تعزيز آليات اﻹشراف والمتابعة فضلا عن تركيز الاهتمام على اﻹبقاء على ارتفاع نوعية عمليات الطوارئ.
    Los representantes de Chile y Dinamarca hicieron hincapié en que el propósito del protocolo facultativo era fortalecer los mecanismos de prevención de la tortura. UN وأكدّ ممثلا الدانمرك وشيلي أن هدف البروتوكول الاختياري هو تعزيز آليات لمنع التعذيب.
    Será preciso fortalecer los mecanismos de prestación de asistencia técnica e imprimir un mayor dinamismo a la cooperación Sur-Sur. UN وسيلزم تعزيز آليات تقديم المساعدة التقنية وإضفاء دينامية كبرى على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La oradora también destaca la necesidad de fortalecer los mecanismos de solución de controversias. UN كما أكدت على ضرورة تعزيز آليات تسوية المنازعات.
    Deben reforzarse más las iniciativas actuales encaminadas a fortalecer los mecanismos para una aplicación más eficaz de sus acuerdos. UN وينبغي مواصلة تعزيز الجهود المبذولة حالياً بغية تعزيز آليات تنفيذ هذه الاتفاقات بطريقة أكثر فعالية.
    Por ello, acogemos con satisfacción las iniciativas de la Unión Africana para fortalecer los mecanismos regionales de prevención y resolución de conflictos. UN ولذلك، نرحب بمبادرات الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تعزيز الآليات الإقليمية لمنع الصراعات وحلها.
    Se destacó la importancia de fortalecer los mecanismos regionales para coordinar mejor la ejecución del Programa de Acción de Barbados. UN وتم التأكيد على أهمية تعزيز الآليات الإقليمية لرفع مستوى التنسيق في تنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Se destacó la necesidad de fortalecer los mecanismos existentes en forma coherente. UN وتم التأكيد على ضرورة تعزيز الآليات الحالية بصورة متماسكة.
    En materia de derechos humanos, mi delegación apoya firmemente todos los esfuerzos destinados a fortalecer los mecanismos internacionales para su promoción y protección. UN ويؤيد وفدي تأييدا صادقا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الآليات الدولية لتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها.
    En ese caso, y en otros, tal vez sea más eficaz fortalecer los mecanismos existentes, en lugar de crear continuamente otros nuevos. UN وربما يتسم بفعالية أكبر في هذه الحالة وحالات أخرى، تعزيز الآليات القائمة بدلا من إنشاء آليات جديدة باستمرار.
    :: Mejorar el acceso financiero y aumentar la eficacia técnica del sistema para movilizar recursos internos sin dejar de fortalecer los mecanismos de control de la calidad; UN :: تحسين الحصول على الأموال وزيادة الكفاءة التقنية للنظام لحشد الموارد الداخلية وتعزيز آليات ضمان الجودة في نفس الوقت؛
    Sigue siendo necesario adoptar medidas decididas para ampliar y fortalecer los mecanismos existentes. UN ولا تزال هناك حاجة الى اتخاذ تدابير مهمة لتطوير وتعزيز الآليات القائمة.
    Costa Rica apoya firmemente todos los esfuerzos para fortalecer los mecanismos internacionales para la promoción de los derechos humanos. UN وتؤيد كوستاريكا بشدة جميع الجهود المبذولة لتعزيز الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    :: fortalecer los mecanismos de prevención, gestión y resolución de conflictos; UN :: تقوية آليات منع الصراعات وإدارتها وحلها؛
    El Consejo de Seguridad también se muestra interesado en fortalecer los mecanismos de consulta e intercambio de información con estos países. UN وقال إن مجلس اﻷمن أظهر أيضا اهتماما بتعزيز آليات التشاور وتبادل المعلومات مع تلك البلدان.
    Deberían adoptarse medidas para fortalecer los mecanismos de información, transparencia y rendición de cuentas en todos los niveles del gobierno. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتعزيز آليات التغذية المرتدة، والشفافية والمساءلة في جميع المستويات الحكومية.
    Así pues, es esencial fortalecer los mecanismos subregionales. UN ولهذا فإن مما له أهمية حيوية تقوية الآليات دون الإقليمية.
    En ese sentido, el orador celebra la intención declarada del Secretario General de formular propuestas sustantivas para fortalecer los mecanismos de la Organización relacionados con el desarrollo y la economía. UN ورحب بذلك الخصوص بإعلان الأمين العام اعتزامه تقديم مقترحات جوهرية من أجل تعزيز الآلية الإنمائية والاقتصادية في المنظمة.
    Se organizarán también cursos prácticos y seminarios regionales y subregionales e intercambios de información dirigidos a fortalecer los mecanismos regionales. UN كما ستنظم حلقات عمل وحلقات دراسية اقليمية ودون اقليمية ومبادلات للمعلومات ترمي الى تعزيز الترتيبات الاقليمية.
    La Cumbre del Milenio fue una oportunidad para renovar nuestro compromiso de fortalecer los mecanismos dirigidos a hacer frente a las fuerzas nuevas, y en ocasiones contradictorias, que moldean nuestros tiempos. UN كانت قمة الألفية مناسبة لكي نعيد إلزام أنفسنا بتعزيز الآليات التي تمكننا من مواجهة القوى الجديدة والمتنافرة أحيانا التي تشكل عصرنا.
    Es necesario fortalecer los mecanismos destinados a mejorar la rendición de cuentas y la participación de los interesados más débiles o de los futuros beneficiarios. UN ومن الضروري تدعيم الآليات اللازمة لتعزيز المساءلة ومشاركة أصحاب المصلحة الأضعف أو المستفيدين المستهدفين.
    Los Estados que aún no lo hubieran hecho deberían contemplar la posibilidad de ratificar el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, y de fortalecer los mecanismos destinados a supervisar la aplicación de ese Convenio. UN وينبغي للدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة أن تنظر في أن تفعل ذلك، وأن تعزز آليات رصد الاتفاقية وتنفيذها.
    iii) Apoyar y fortalecer los mecanismos de reducción de los desastres naturales; UN ' ٣ ' دعم آليات الحد من الكوارث الطبيعية وتعزيزها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus