Se debatió la necesidad de fortalecer los vínculos entre las actividades de la Comisión de Derechos Humanos y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وجرت مناقشة الحاجة إلى تعزيز الروابط بين أنشطة لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة مركز المرأة. |
También se refirió a formas de fortalecer los vínculos entre los relatores y las representaciones sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | كما أشارت إلى سبل تعزيز الروابط بين المقررين والحاضرين الميدانيين من مفوضية حقوق الإنسان. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de fortalecer los vínculos entre las esferas prioritarias de programas y preguntaron cómo ello podría lograrse. | UN | وأكدت عدة وفود الحاجة إلى تعزيز الروابط بين المجالات البرنامجية الثلاثة، وتساءلت عن كيفية تحقيق ذلك. |
Encomendó al Secretario General del Foro que indicara los medios de fortalecer los vínculos entre el Foro y las Naciones Unidas. | UN | وطلب من أمين عام المنتدى تحديد طرق تعزيز الصلات بين المنتدى واﻷمم المتحدة. |
En segundo lugar, era necesario fortalecer los vínculos entre las tres esferas básicas de programas, de manera que se reforzaran mutuamente. | UN | وثانيا، تدعو الحاجة لتعزيز الروابط بين المجالات البرنامجية الثلاثة الأساسية بحيث يدعم بعضها البعض بدرجة أكبر. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de fortalecer los vínculos entre las esferas prioritarias de programas y preguntaron cómo ello podría lograrse. | UN | وأكدت عدة وفود الحاجة إلى تعزيز الروابط بين المجالات البرنامجية الثلاثة، وتساءلت عن كيفية تحقيق ذلك. |
También ayudaba a fortalecer los vínculos entre las diversas comisiones. | UN | وهو يساعد أيضا في تعزيز الروابط بين اللجان المختلفة. |
* fortalecer los vínculos entre la investigación pública y la industria privada y aprovechar las redes regionales e internacionales de investigación y desarrollo; | UN | تعزيز الروابط بين قطاع البحث العام وقطاع الصناعة الخاص والوصول إلى الشبكات الإقليمية والدولية في مجال البحث والتطوير؛ |
En 1999 se modificó la Iniciativa para fortalecer los vínculos entre el alivio de la deuda, la reducción de la pobreza y las políticas sociales. | UN | وفي عام 1999، عُدلت المبادرة بهدف تعزيز الروابط بين تخفيف عبء الدين والحد من الفقر والسياسات الاجتماعية. |
Se han hecho progresos significativos para fortalecer los vínculos entre el Fondo y los enfoques estratégicos integrados de la consolidación de la paz que aplica la Comisión. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في تعزيز الروابط بين الصندوق والنُهُج الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام التي تتبعها اللجنة. |
iii) fortalecer los vínculos entre la agricultura y otros sectores de la economía rural; | UN | ' 3` تعزيز الروابط بين الزراعة وقطاعات الاقتصاد الريفي الأخرى؛ |
Naturalmente, también hay que fortalecer los vínculos entre la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وبطبيعة الحال، فإنه يتعين أيضا تعزيز الروابط بين مكتب دعم بناء السلام ولجنة بناء السلام. |
45. Es menester fortalecer los vínculos entre los diversos organismos competentes en la lucha contra la delincuencia transnacional organizada. | UN | ٤٥ - وقالت إنه ينبغي تعزيز الصلات بين مختلف اﻵليات الخاصة للتصدي لمشكلة الجريمة عبر الوطنية. |
:: fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales | UN | :: تعزيز الصلات بين عمل منظومة الأمم المتحدة المتعلق بوضع المعايير وأنشطتها التنفيذية |
fortalecer los vínculos entre las mujeres productoras rurales dentro de la región y con otras regiones; | UN | :: تعزيز الصلات بين المنتجات الريفيات داخل المنطقة وعلى الصعيد الإقليمي؛ |
En segundo lugar, era necesario fortalecer los vínculos entre las tres esferas básicas de programas, de manera que se reforzaran mutuamente. | UN | وثانيا، تدعو الحاجة لتعزيز الروابط بين المجالات البرنامجية الثلاثة الأساسية بحيث يدعم بعضها البعض بدرجة أكبر. |
El programa establecería las prioridades con arreglo a la urgencia; la tendencia a fortalecer los vínculos entre los sectores económicos y dentro de ellos; el empleo y la capacidad generadora de ingresos; y la viabilidad. | UN | وسوف يحدد البرنامج اﻷولويات على أساس الحاجة الملحة مع الميل إلى تعزيز الروابط فيما بين القطاعات الاقتصادية وداخلها، والعمالة والقدرة على توليد الدخل، ودراسات الجدوى. |
Hace cinco años, en Río, las Naciones Unidas iniciaron una asociación mundial para fortalecer los vínculos entre el medio ambiente y el desarrollo, detener el deterioro del medio ambiente mundial y para conservar las maravillas y el bienestar del planeta Tierra para las generaciones venideras. | UN | بدأت اﻷمم المتحدة في ريو، قبل خمس سنوات، مشاركة عالمية ﻹعادة تقوية الروابط بين البيئة والتنمية، ولوقف تدهور البيئة العالمية، وللحفاظ على عجائب كوكب اﻷرض ورفاهيته لﻷجيال القادمة. |
Esta formación ayudará al personal a centrar sus objetivos funcionales y a fortalecer los vínculos entre funciones en las oficinas exteriores. | UN | وهذا التدريب سيساعد الموظفين أيضاً على تركيز أهدافهم الوظيفية، وتعزيز الروابط بين الوظائف في المكاتب الميدانية. |
En un esfuerzo encaminado a fortalecer los vínculos entre los responsables de la formulación de políticas y universitarios, y a alentar la integración de los materiales didácticos en los programas académicos de los países participantes, también asistieron a esos cursos 15 profesores universitarios e investigadores. | UN | وسعياً إلى تعزيز الصلة بين واضعي السياسات والأكاديميين والتشجيع على إدماج مواد الدورة في البرامج التدريبية في البلدان المشاركة، حضر الدورتين المذكورتين أيضاً 15 من محاضري الجامعات والباحثين. |
También era preciso fortalecer los vínculos entre los responsables de las políticas y los círculos científicos y tecnológicos. | UN | ولا بد أيضاً من تقوية الصلات بين صناع السياسات ومجتمع العلوم والتكنولوجيا. |
El Centro de Comercio Internacional (CCI) está llevando a cabo un programa de desarrollo y cooperación comerciales Sur-Sur, encaminado a fortalecer los vínculos entre los sectores empresariales de África y otras regiones. | UN | 92 - ويقوم مركز التجارة الدولية حاليا بتنفيذ برنامج لتنمية التجارة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، يستهدف تدعيم الروابط بين قطاعات الأعمال التجارية في أفريقيا والمناطق الأخرى. |
Esta asociación está orientada a fortalecer los vínculos entre las políticas elaboradas en los órganos intergubernamentales, a los que presta servicios el Departamento, y los programas para los países, cuya responsabilidad principal recae en el PNUD. | UN | 124 - ويقصد بهذه الشراكة أن تعزز الصلات بين السياسات الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية، التي تخدمها الإدارة، والبرامج القطرية، التي تقع تحت مسؤولية البرنامج الإنمائي في المقام الأول. |
Este esfuerzo ha contribuido a fortalecer los vínculos entre la sociedad chilena en el país y la comunidad de chilenos en el exterior. | UN | وساعد ذلك الجهد على تعزيز العلاقات بين مجتمع شيلي والجالية الشيلية في الخارج. |
Medidas para fortalecer los vínculos entre los programas, las iniciativas y las actividades del sistema de las Naciones Unidas en pro de la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la niña, la protección de todos sus derechos humanos y la eliminación de la mortalidad y morbilidad maternas prevenibles | UN | الإجراءات الرامية إلى تعزيز الترابط بين البرامج والمبادرات والأنشطة القائمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها لتحقيق المساواة بين الجنسين، وتمكين النساء والفتيات، وحماية جميع حقوق الإنسان الخاصة بهن، ودرء الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها |
353. Se han iniciado varios programas para tratar de fortalecer los vínculos entre la investigación y su comercialización y otras aplicaciones. | UN | ٠٥٣- وقد شُرع في برامج عديدة لمحاولة توطيد الروابط بين البحوث وتسويقها تجارياً واستخدامها في تطبيقات أخرى. |
Otro orador elogió la labor del Gobierno dedicada a fortalecer los vínculos entre los sectores públicos y privados, y recomendó que éstos sirvieran como modelo para la ejecución de políticas similares en toda la región. | UN | وأشاد متكلم آخر بالعمل الذي تقوم به الحكومة لتقوية الروابط بين القطاعين العام والخاص وأوصى بأن يستخدم ذلك باعتباره نموذجاً في تنفيذ السياسات المماثلة على نطاق المنطقة. |
Esta colaboración contribuye de manera muy práctica a fortalecer los vínculos entre los marcos normativos y la realidad cotidiana de las mujeres. | UN | ويساهم هذا التعاون بطريقة عملية جدا في تعزيز الصلات القائمة بين الأطر المعيارية والواقع اليومي للمرأة. |