"fortaleció la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عزز
        
    • وعزز
        
    • عزّز
        
    • وعزّز
        
    • وطدت الوحدة قاعدة
        
    En síntesis, esta sesión anual fortaleció la cooperación intergubernamental del Consejo con sus contrapartes clave en Washington y Ginebra. UN وبإيجاز، قد عزز هذا التجمع السنوي التعاون الحكومي الدولي بين المجلس ونظرائه الرئيسيين في واشنطن العاصمة وجنيف.
    Además, el robo de armamentos del Gobierno llevado a cabo por los rebeldes fortaleció la posición de éstos. UN وفضلا عن ذلك، فإن نهب المتمردين لأسلحة الحكومة عزز من مركزهم.
    La expansión de lo que se denominó más adelante la " educación popular " mediante las escuelas dominicales fortaleció la base religiosa de la educación. UN وتوسيع ما سُمي " التعليم الشعبي " فيما بعد عن طريـق مدارس الأحد عزز الأسـس الدينيـة للتعليـم.
    Juntos hemos recorrido un camino que, estamos convencidos, fortaleció la solidaridad humana en general y reforzó los vínculos de amistad entre nuestros pueblos y las naciones del mundo. UN لقد قطعنا معا مسارا نحن مقتنعون بأنه دعم التضامن اﻹنساني بصفة عامة وعزز روابط الصداقة بين شعوب العالم وأممه.
    * El programa de asistencia técnica en materia de políticas de competencia y protección del consumidor para América Latina (COMPAL), financiado por Suiza, fortaleció la legislación y las políticas sobre competencia y protección del consumidor en Bolivia, Costa Rica, El Salvador, Nicaragua y el Perú. UN :: عزّز برنامج سياسات المنافسة وحمـاية المستهلك لمنطقة أمريكا اللاتينية، الذي تدعمه سويسرا، قانون وسياسات المنافسة وحماية المستهلك في كل من بوليفيا وبيرو والسلفادور وكوستاريكا ونيكاراغوا.
    El foro fortaleció la capacidad técnica de los dirigentes de la juventud, dio lugar a la creación de un plan de acción de los jóvenes y propició el diálogo en torno a algunos de los difíciles problemas a que se enfrentan los niños. UN وعزّز المنتدى القدرة التقنية للقادة الشباب، ووضع خطة عمل للشباب، ومكّّن من إجراء حوار حول بعض القضايا الصعبة التي يواجهها الأطفال.
    Además, la labor de la Dependencia ayudó a ampliar el diálogo Sur-Sur sobre políticas y los intercambios intelectuales sobre cuestiones fundamentales relacionadas con el desarrollo, mejoró las comunicaciones y la conexión a la Internet de estos países y fortaleció la coordinación del sistema multilateral y del apoyo mundial para la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، ساعد عمل الوحدة على توسيع الحوار بشأن السياسات بين بلدان الجنوب وتبادل اﻷفكار بشأن أهم قضايا التنمية، وعزز قنوات الاتصال فيما بين بلدان الجنوب وزاد قدرتها على الارتباط بشبكة اﻹنترنت، كما وطدت الوحدة قاعدة الدعم العالمي وتنسيق النظام المتعدد اﻷطراف لصالح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Esa reunión de líderes mundiales no sólo confirmó que las Naciones Unidas seguirán siendo el centro principal para gestionar las relaciones internacionales en el siglo XXI, sino que indudablemente fortaleció la función de las Naciones Unidas y elevó su papel en el mundo actual hasta nuevos niveles. UN فهذا التجمع من زعماء العالم لم يؤكد أن الأمم المتحدة سوف تبقى نقطة التركيز الأساسية لتسيير دفة الشؤون الدولية في القرن الحادي والعشرين فحسب، بل عزز كذلك بغير شك دور الأمم المتحدة وسما بدورها إلى ارتفاعات جديدة في عالم اليوم.
    Este proyecto fortaleció la capacidad de los países de África Oriental proporcionándoles un cuerpo bien concebido de recomendaciones e instrumentos jurídicos que en el futuro fortalecerá la ordenación del medio ambiente en la región. UN وقد عزز هذا المشروع قدرة البلدان في شرق أفريقيا على توفير مجموعة مدروسة من التوصيات والأدوات القانونية التي ستعزز مستقبل الإدارة البيئية في المنطقة.
    11. El establecimiento del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones fortaleció la colaboración entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 11 - عزز إنشاء فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التعاون المتبادل بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Después de tres años de llamamientos reiterados de los Estados Miembros africanos, el Consejo de Seguridad finalmente aprobó un nuevo concepto de operaciones para la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), que fortaleció la Misión. UN وبعد ثلاث سنوات من المناشدات المتكررة من جانب الدول الأفريقية الأعضاء، أقر مجلس الأمن آخر الأمر مفهوما جديدا للعمليات لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عزز تلك البعثة.
    El UNFPA elaboró un amplio manual de capacitación sobre género, población y desarrollo y fortaleció la capacidad técnica de los equipos de apoyo a los países. UN وأعد صندوق الأمم المتحدة للسكان دليلا تدريبيا شاملا عن المسائل الجنسانية، والسكان والتنمية، كما عزز القدرات الفنية لأفرقة الدعم القطرية.
    Este interés en los accionistas fortaleció la presentación de informes a nivel de las casas matrices, donde solía estar la mayoría de éstos, y a nivel de filiales sólo cuando las autoridades locales lo exigieran. UN وهذا التركيز على حملة الأسهم قد عزز عملية الإبلاغ على مستوى الشركة الأم حيث توجد عادة أغلبية حملة الأسهم، وعدم الإبلاغ على مستوى الشركات المنتسبة إلا إذا طلبت السلطات المحلية ذلك.
    Este despliegue de oficiales fortaleció la capacidad del ACNUR para abordar la cuestión de la protección y atención de los niños refugiados, especialmente los niños no acompañados y separados. UN وقد عزز إيفاد هؤلاء الموظفين من قدرة المفوضية على التصدي لمسألة توفير الحماية والرعاية للأطفال اللاجئين، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    Esta ley fortaleció la capacidad del Gobierno de los Estados Unidos de restringir los viajes de terroristas porque los que practican actividades terroristas son inadmisibles en los Estados Unidos. UN وقد عزز هذا القانون قدرة الولايات المتحدة على تقييد سفر الإرهابيين وذلك لأن من يشاركون في النشاط الإرهابي ممنوع دخولهم الولايات المتحدة.
    El análisis aumentaría la probabilidad de que se adopten las recomendaciones sobre las políticas, y fortaleció la función de promoción de políticas del RIEPA, el organismo de promoción de las inversiones de Rwanda. UN ويُتوقع أن يزيد العرض من احتمال اعتماد توصيات سياساتية كما أنه عزز دور وكالة تشجيع الاستثمار الرواندية في مجال الدعوة إلى تغيير السياسة العامة.
    El grupo de trabajo conjunto de los ministerios sobre el plan para llevar a la práctica la igualdad fortaleció la cooperación interadministrativa para la ejecución del Programa del Gobierno al respecto y la incorporación de la perspectiva de igualdad. UN والفريق العامل المشترك بين الوزارات والمعني بخطة المساواة قد عزز من التعاون الإداري الشامل لدى تنفيذ برنامج الحكومة الرامي إلى تطبيق المساواة، وأيضا لدى تعميم مراعاة منظور هذه المساواة.
    La Conferencia confirmó una vez más el valor de las Naciones Unidas, y fortaleció la confianza que tiene su delegación en esta institución. UN وقد أوضح المؤتمر مرة أخرى قيمة الأمم المتحدة، وعزز ثقة وفده بهذه المؤسسة.
    El PNUFID fortaleció la competencia de fiscales, magistrados y jueces en América Central y América del Sur y en Europa central y oriental. UN وعزز اليوندسيب قدرات أعضاء النيابات العامة وقضاة الصلح والقضاة في أمريكا الوسطى والجنوبية وأوروبا الشرقية والوسطى.
    El Sr. Mwango fortaleció la gestión del Instituto y lo reorganizó para dotarlo de la capacidad de inspirar el respeto y el merecimiento debidos a un instituto regulador de un gremio profesional. UN وعزز إدارة المعهد وارتقى بمكانته لتمكينه من أن يحوز على الاحترام والاهتمام الواجبين لهيئة تنظيمية مهنية.
    Se fortaleció la capacidad de información pública y se utilizaron materiales audiovisuales, incluidas películas y productos infográficos, para apoyar las iniciativas de promoción. UN فقد عزّز قدراته الإعلامية، واستخدم وسائط الإعلام المرئية، بما في ذلك المنتجات والأفلام الإعلامية التصويرية، لدعم المبادرات الدعوية.
    El proyecto fortaleció la capacidad nacional y regional de vigilancia de las plagas para impedir la propagación de las plagas y los patógenos y reducir las pérdidas de las cosechas. UN وعزّز المشروع القدرات القطرية والإقليمية على مراقبة الآفات لمنع انتشار الآفات ومسببات الأمراض والحد من الخسائر في المحاصيل.
    Además, la labor de la Dependencia ayudó a ampliar el diálogo Sur-Sur sobre políticas y los intercambios intelectuales sobre cuestiones fundamentales relacionadas con el desarrollo, mejoró las comunicaciones y la conexión a la Internet de estos países y fortaleció la coordinación del sistema multilateral y del apoyo mundial para la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، ساعد عمل الوحدة على توسيع الحوار بشأن السياسات بين بلدان الجنوب وتبادل الأفكار بشأن أهم قضايا التنمية، وعزز قنوات الاتصال فيما بين بلدان الجنوب وزاد قدرتها على الارتباط بشبكة الإنترنت، كما وطدت الوحدة قاعدة الدعم العالمي وتنسيق النظام المتعدد الأطراف لصالح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus