"forzada que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القسري التي
        
    • قسري
        
    • القسري الذي
        
    • القسري والتي
        
    Así, en el párrafo 1 se debía mantener la imprescriptibilidad respecto del crimen de desaparición forzada que constituya crimen contra la humanidad. UN وفي الفقرة ١ استبقي مبدأ عدم التقادم فيما يخص جرائم الاختفاء القسري التي تشكل جريمة ضد اﻹنسانية.
    Sería interesante, por ejemplo, reunirse con el Comité contra la Desaparición Forzada, que iniciará próximamente su actividad. UN وقد يكون على سبيل المثال من المهم لقاء لجنة مناهضة الاختفاء القسري التي ستبدأ أعمالها قريباً.
    En el segundo párrafo, que hacía referencia a los delitos de desaparición forzada que no constituyeran crimen contra la humanidad en el sentido del artículo 3 de la Convención, se mantendría el plazo de prescripción más extenso contemplado en las legislaciones nacionales. UN وتشير الفقرة الثانية إلى جرائم الاختفاء القسري التي لا تشكل، بموجب المادة ٣ من الاتفاقية، جريمة ضد اﻹنسانية، وتنص فيما يخصها على أطول مهلة منصوص عليها في التشريع الوطني.
    El Grupo de Trabajo se está ocupando de casos de desaparición forzada que afectan a 84 países. UN ويعالج الفريق العامل قضايا اختفاء قسري في 80 بلداً.
    El artículo 8, sobre los regímenes de prescripción, se debe interpretar como sujeto al derecho internacional y no debe dar lugar a la impunidad de los infractores; en el derecho internacional no se permite ninguno de dichos regímenes para ninguna desaparición forzada que constituya un crimen de lesa humanidad. UN ويجب أن تفسر المادة 8، المتعلقة بقانون التقادم، على أنها تخضع لأحكام القانون الدولي ولا ينبغي أن تسفر عن إفلات الجناة من العقاب؛ إذ أن القانون الدولي لا يسمح بأحكام من هذا القبيل في أية حالة اختفاء قسري تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    Conscientes de la extrema gravedad de la desaparición forzada, que constituye un delito y, en determinadas circunstancias, un crimen contra la humanidad, UN وإذ تدرك شدة جسامة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة وكذلك، في بعض الظروف، جريمة
    - En el derecho internacional, los delitos de desaparición forzada que constituían crímenes de lesa humanidad eran imprescriptibles. UN - تعد جرائم الاختفاء القسري التي تشكّل جرائم ضد الإنسانية أفعالاً غير قابلة للتقادم في القانون الدولي.
    El Investigador Especial está investigando ahora casos de desaparición forzada que no han sido resueltos o nunca han sido investigados, pero que es preciso cerrar. UN ويقوم المحقق الخاص حاليا بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري التي لم يُكشف عن ملابساتها أو لم يتم التحقيق فيها أصلا، ومن ثم يتعين البت فيها.
    Ello permite perseguir casos de desaparición forzada que no reúnen necesariamente los criterios del Estatuto de Roma para ser considerados crímenes de lesa humanidad. UN ويتيح هذا مقاضاة حالات الاختفاء القسري التي لا تفي بالضرورة بمعايير نظام روما الأساسي المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Los modos de responsabilidad relacionados con la desaparición forzada que constituya un crimen de lesa humanidad se abordan en las observaciones formuladas sobre el artículo 5 de la Convención. UN وفيما يخص المسؤولية الجنائية المرتبطة بحالات الاختفاء القسري التي تشكل جريمة ضد الإنسانية، يرجى الاطلاع على التعليقات الواردة في إطار المادة 5 من الاتفاقية.
    También a este respecto, indiquen si existen disposiciones equivalentes a los artículos 4, 13 y 14 del Código de Delitos contra el Derecho Internacional, relativos a la responsabilidad de los superiores, que pudieran aplicarse en los casos de desaparición forzada que no se consideren crímenes de lesa humanidad. UN ويُرجى في هذا الصدد أيضاً، بيان ما إذا كانت هناك أي أحكام معادلة للمواد 4 و13 و14 من قانون الجرائم ضد القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الرؤساء يمكن تطبيقها على حالات الاختفاء القسري التي لا تصل إلى حد الجرائم ضد الإنسانية.
    Así también, la normativa nacional otorga jurisdicción a sus Jueces sobre los actos de desaparición forzada que se cometan en cualquier territorio bajo su control como se había mencionado. UN وتمنح القوانين الوطنية لبلدنا القضاة أيضاً ولاية على أفعال الاختفاء القسري التي ترتكب في أي إقليم خاضع لسلطتهم، على نحو ما سبق ذكره آنفاً.
    39. También en Tanzanía, donde 2 millones de personas viven del pastoreo, los pastores fueron duramente golpeados por la política de sedentarización forzada, que finalmente fracasó. UN 39- وفي تنزانيا أيضاً، حيث يعيش مليونا شخص على أنشطة الرعي، تضرر الرعاة بشدة من سياسة التوطين القسري التي فشلت في نهاية المطاف.
    7. El Grupo de Trabajo instó a los órganos gubernamentales y no gubernamentales a estrechar lazos de cooperación orientados a la solución de los problemas relacionados con los casos de desaparición forzada que aún no han sido esclarecidos. UN 7- وناشد الفريق العامل الحكومة والهيئات غير الحكومية على تعزيز التعاون من أجل حسم المشاكل ذات الصلة بحالات الاختفاء القسري التي لا تزال بحاجة إلى التوضيح.
    El CCDH comenzó por informar a las víctimas y sus familias de los resultados de la investigación de 742 casos de desaparición forzada que, según dijo, había resuelto la Comisión y declaró que continuaría la investigación de la Comisión sobre los 66 casos no resueltos. UN وبدأ المجلس بإبلاغ الضحايا وأسرهم بنتائج البحث في 742 حالة اختفاء قسري قال إن اللجنة قد بتت فيها، وصرح بأنه سيواصل البحث الذي بدأته اللجنة في 66 حالة لم يُبت فيها.
    3. Si se refiere a una desaparición forzada que se inició antes de que el Estado pasara a ser parte en la Convención; UN 3- إذا كان يشير إلى حالة اختفاء قسري بدأت قبل أن تصبح الدولة المعنية طرفاً في الاتفاقية؛
    A continuación, fue objeto de una desaparición forzada, que continuó hasta su muerte, presuntamente acaecida el 23 de junio de 1996. UN وتعرّض من ثم لاختفاء قسري استمر حتى وفاته التي يُزعم أنها وقعت في 23 حزيران/يونيه 1996.
    En lo tocante a Mohamed Kerouane, este no solo ha sido víctima de desaparición forzada, que constituye en sí misma una infracción del artículo 7, sino que ha sido sometido a tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وفيما يخص محمد قيروان، إضافة إلى وقوعه ضحية اختفاء قسري يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7، من المحتمل أن يكون قد تعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    45. Durante su visita al país, los miembros del Grupo de Trabajo recibieron información pormenorizada sobre 25 casos de presunta desaparición forzada que, al parecer, se produjeron entre 1995 y 1998. UN 45- في أثناء زيارة أعضاء الفريق العامل الى البلد، تلقوا معلومات مفصلة عن 25 حالة اختفاء قسري يزعم وقوعها على ما ذكر في الفترة ما بين عامي 1995 و1998.
    Conscientes de la extrema gravedad de la desaparición forzada, que constituye un delito y, en determinadas circunstancias definidas por el derecho internacional, un crimen de lesa humanidad, UN وإذ تدرك شدة خطورة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة ويشكل، في ظروف معينة يحددها القانون الدولي، جريمة ضد الإنسانية،
    14. Este artículo establece la obligación del Estado parte de tomar las medidas apropiadas para investigar las conductas constitutivas de desaparición forzada que sean obra de personas o grupos de personas que actúen sin la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado, y para procesar y sancionar a los responsables. UN 14- تتناول هذه المادة التزام الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات التي لها طابع الاختفاء القسري والتي يرتكبها أفراد أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، وبتقديم هؤلاء المسؤولين إلى المحاكمة ومعاقبتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus