No se puede forzar a los Estados a someter a un tribunal de arbitraje la controversia que los enfrenta. | UN | في حين أنه لا يمكن إجبار الدول على عرض المنازعات التي تنشأ بينها على هيئة تحكيم. |
forzar a una mujer a contraer matrimonio o prohibirle contraer matrimonio | UN | إجبار المرأة على الزواج أو منعها من الزواج |
A menudo se utiliza el método de forzar a las víctimas a adoptar una posición fija, privándolas de alimento y agua. | UN | ومن الطرائق اﻷخرى الكثيرة الاستعمال إرغام الضحية على البقاء دون حراك وحرمانه من الغذاء والماء. |
En cuanto a estas últimas mencionó el forzar a una muchacha a casarse en edad juvenil o el impedirle que se educara. | UN | واشارة الى هذا الشكل اﻷخير، ذكر أمثلة منها إكراه الفتاة على الزواج في سن صغيرة أو منعها في تحصيل التعليم. |
Se decía que la tortura se utilizaba por los siguientes motivos: para extraer confesiones, para obtener los nombres de los miembros de organizaciones ilegales, para forzar a aldeanos a abandonar la oposición al sistema de guardas de aldea, para intimidar a los detenidos con objeto de que se convirtieran en delatores de la policía y para castigar extraoficialmente a personas que apoyaban a organizaciones ilegales. | UN | وقيل إن التعذيب يستخدم لﻷسباب اﻵتية: انتزاع اعترافات، والوقوف على أسماء أعضاء المنظمات غير القانونية، وإجبار القرويين على التخلي عن معارضتهم لنظام حرس القرى، وتخويف المحتجزين لكي يصبحوا مخبرين للشرطة ومعاقبة اﻷشخاص بصورة غير رسمية لتأييدهم للمنظمات غير القانونية. |
La ley, que ya se ha mencionado anteriormente, consideraba la utilización de la coacción para forzar a una víctima a contraer matrimonio un caso muy grave de coacción de conformidad con lo establecido en el número 1 del párrafo 4 del Código Penal. | UN | وقد أدى القانون، الذي سلف ذكره، إلى تصنيف استخدام القسر لإجبار الضحية على الدخول في زواج ما بوصفه حالة بالغة الخطورة من حالات القسر في سياق البند 1 من الفقرة 4 من المادة 240 من القانون الجنائي. |
En la práctica, empero, las mujeres pueden elegir libremente su marido, y es delito forzar a una persona a contraer matrimonio. | UN | إلا أن المرأة في الواقع العملي يمكنها أن تختار زوجها بحرية، ومن الإثم إجبار شخص على الزواج. |
Quiere saber si eso significa que un hombre puede forzar a los miembros de su familia a ejercer la prostitución sin correr el riesgo de ser procesado. | UN | وهي تسأل فيما إذا كان ذلك يعني أن الرجل يستطيع إجبار أعضاء أسرته على ممارسة البغاء دون أن يخشى من الملاحقة القضائية. |
Algunas de sus acciones tenían por objeto forzar a los palestinos a abandonar sus tierras a fin de confiscarlas o anexionarlas a los asentamientos. | UN | وكان الهدف من بعض أعمالهم تلك هو إجبار الفلسطينيين على هجر أرضهم بحيث يتسنى مصادرتها أو ضمها إلى المستوطنات. |
Desde luego, utilizando terminología como " obligar " o " forzar " a un Estado no ayudará mucho a conseguir ese objetivo. | UN | ومن المؤكد أن مصطلحات مثل إرغام أو إجبار دولة واحدة لا يفيد كثيراً في هذا الاتجاه. |
Se debe forzar a Israel a que elija la vía de la paz o asuma la responsabilidad por obstruirla. | UN | يجب إجبار إسرائيل إمّا على اختيار طريق السلام، أو على تحمّل المسؤولية عن عرقلته. |
Pero no podemos forzar a los microbios, y generan una pequeña cantidad de electricidad por segundo. | TED | لكن لا نستطيع إجبار الميكروبات ويولدون مقداراً قليلاً من الكهرباء في الثانية. |
Desde luego, me hago cargo de que una delegación tenga que esperar a que se le cursen instrucciones, por lo que no se puede forzar a ninguna delegación a que entable sin más negociaciones sobre esa cuestión. | UN | وأنا أتفهم بالطبع حاجة وفد ما للحصول على التعليمات، ولا يمكننا بأي شكل كان إرغام أي وفد على الشروع بالتفاوض على ذلك. |
forzar a una mujer a contraer matrimonio o impedirle contraer matrimonio | UN | إرغام امرأة على الزواج أو منع امرأة من الزواج |
La cuestión de si el artículo 6 de la Convención se refiere al proxenetismo en general o a la práctica de forzar a la mujer a prostituirse se puede discutir. | UN | وما إذا كانت المادة 6 من الاتفاقية تتناول القوادة ككل أو ممارسة إرغام المرأة على ممارسة البغاء أمر مختلف فيه. |
La nueva enmienda estipula que forzar a alguien a contraer matrimonio, ya sea con uno mismo o con una tercera persona, es un caso de coacción grave. | UN | وينص التعديل الجديد على أن إكراه أي شخص على الزواج بمن قام بالإكراه أو بشخص آخر يعتَبر حالة من حالات الإكراه المشدَّد. |
Tanto forzar a una mujer a contraer matrimonio o a permanecer en un matrimonio forzoso como raptar a una mujer para obligarla a contraer matrimonio o evitar que se case son delitos penales. | UN | ويجرم القانون إكراه المرأة على الزواج أو البقاء ضمن علاقة زواج قسري وخطفها لإجبارها على الزواج أو لمنعها من الزواج. |
La mayoría de esos abusos fueron violaciones, hostigamiento sexual, forzar a niñas a servir como " mujeres de solaz " en campamentos militares y prostitución obligada. | UN | ومعظم هذه الانتهاكات هي حالات اغتصاب، وتحرش جنسي، وإجبار الفتيات على العمل " نساء متعة " في المعسكرات، والبغاء الإجباري. |
Confiaba que el bloqueo soviético de los sectores occidentales de Berlín sería suficiente para forzar a los aliados de vuelta a la mesa de negociación. | Open Subtitles | كان واثقا أنّ الحصار السوفيتي لقطاع برلين الغربي سيكون كفيلاً لإجبار الحلفاء الجلوس على طاولة المفاوضات مجددًا |
Una familia rural pobre tiene más probabilidades de forzar a uno de sus miembros femeninos a contraer matrimonio por razones financieras que por motivos culturales y religiosos. | UN | وهناك احتمال أكبر أن ترغم أسرة ريفية فقيرة أحد أفرادها الإناث على الزواج لأسباب مالية وليس لأسباب ثقافية ودينية. |
No estoy a punto de forzar a alguien para que cene conmigo. | Open Subtitles | أنا لا أريد أن أجبر شخصاً على تناول العشاء معي |
Acabo de forzar a mi novio a besarse con mi mejor amiga desde primer año. | Open Subtitles | أجبرت لتوي صديقي على تبادل القبل مع صديقتي الفضلى في الإعدادية |
Y pienso que forzar a las personas a descubrirse la cabeza es tan tiránico como forzarlas a que se la cubran. | TED | وانا اعتقد ان اجبار الناس على نزع حجابهم هو سيء بنفس السوية كما اجبار الناس على وضع حجابهم |
Por el momento, es la única arma de que dispone la comunidad internacional para forzar a los golpistas a respetar el Acuerdo de Governors Island. | UN | وفي الوقت الراهن، فإن هذا هو السلاح الوحيد المتاح للمجتمع الدولي ﻹرغام الانقلابيين على احترام اتفاق غفرنرز أيلاند. |
Cualquiera puede forzar a tus hijos a tocar el violonchelo o hablar chino, o ir a una universidad de prestigio o algo así pero lo que es realmente difícil es criar niños que son decentes y amables, y... de alguna manera lo has hecho. | Open Subtitles | قد يُجبر أي شخص أولاده على عزف الكمنجة أو تحدث الصينية أو يجبرهم على الذهاب لجامعة فاخرة وهكذا ولكن يصعُب تربية أولاد مهذبين وعطوفين |
En cuanto hayamos recuperado el recipiente, debería ser muy fácil forzar a la Dra. Roney a que nos entregue a su cómplice y luego tendremos que decidir qué hacer con el resto de nuestra tarde. | Open Subtitles | حالما نستعيد الآنية , سوف يكون من السهل أن نفرض على الدكتور (روني) تقديم شريكها وعندها سوف نقرر ماذا سنفعل بقية المساء |
La Ley Penal establece, además, que no se puede forzar a una mujer a anular su matrimonio sin la autorización del tribunal competente. | UN | وينص قانون العقوبات على أن أية امرأة لا يمكن إجبارها على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة. |
Ciertamente los legisladores nunca pensaron que la ley pudiera ser pervertida al extremo en que un día pudiera ser aplicada a forzar a una mujer a trabajar para sostener un golfista vago. | Open Subtitles | بالطبع واضعي القوانين لم يضعوا بنيتهم أن يساء إستعمال قانون حيث يطبق في يوم ما ليجبر مرأة على العمل لتدعم هواية الغولف لدى أحدهم |
Vean, lo que estamos haciendo ahora es forzar a la gente a aprender matemáticas. | TED | حسناً ان ما نقوم به اليوم .. هو ان نجبر الطلاب لتعلم الرياضيات |