"forzosa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القسري
        
    • القسرية
        
    • قسرا
        
    • الإجباري
        
    • قسراً
        
    • قسري
        
    • لأشخاص
        
    • الجبري
        
    • علاجات تقوم على
        
    • اﻹجباري لﻻجئين
        
    En algunos casos, tal vez fuese inevitable la reubicación forzosa de la población; la cuestión era si ello podía tener lugar sin violencia. UN وفي بعض اﻷمثلة يكون الترحيل القسري لجماعات من السكان محتوما؛ والمسألة هي ما اذا كان في اﻹمكان حدوثه بدون عنف.
    El resultado documentado ha sido la separación forzosa de familias, maridos, esposas y niños. UN وكانت النتيجة الموثقة هي التفريق القسري بين اﻷسر، واﻷزواج، والزوجات، واﻷطفال.
    Además, enfrentan la amenaza constante de la erradicación forzosa de sus cultivos. UN وكما أنهم يواجهون التهديد المستمر بالاستئصال القسري لمحاصيلهم.
    El ACNUR se ha opuesto activamente a la movilización forzosa de los refugiados. UN وقد تدخلت المفوضية بنشاط ضد التعبئة القسرية للاجئين.
    Además, ha habido casos de cancelación forzosa de permisos de residencia de personal militar jubilado, despidos de los empleos y amenazas de deportación de Estonia. UN وبالاضافة إلى ذلك، كانت هناك حالات تــم فيها قسرا الغاء تصاريح الاقامة للعسكريين المتقاعدين وتسريحهم من وظائفهم، وتهديدهم بالطرد من استونيا.
    El fiscal podrá determinar la detención y expulsión forzosa de los extranjeros que no cumplan la decisión de salir del país. UN ويتعرض الأجانب المتهربون من المغادرة إلى قرار بسجنهم يتخذه المدعي العام وإلى الطرد الإجباري.
    Se afirmó que el desplazamiento forzoso y la reubicación forzosa de la población han supuesto una amenaza para la seguridad alimentaría. UN وزعم أن عمليات التشريد الجماعي ونقل السكان قسراً تهدد الأمن الغذائي.
    La construcción por Israel del muro de separación representa una anexión forzosa de tierras y viola la integridad territorial de Palestina. UN وأضاف أن بناء إسرائيل للجدار العازل هو بمثابة ضم قسري للأرض وينتهك السلامة الإقليمية لفلسطين.
    Por deportación se entiende la remoción forzosa de las personas afectadas al territorio de otro Estado. UN يشير اﻹبعاد إلى النقل القسري لﻷشخاص المعنيين إلى أراضي دولة أخرى.
    Alegó que la venta era necesaria a causa de la evacuación forzosa de sus empleados de Bagdad. UN وتزعم أن البيع قد استلزمه الإجلاء القسري لموظفيها من بغداد.
    Los participantes en el Seminario han criticado la ausencia forzosa de los oradores palestinos. UN لقد انتقد المشاركون في الحلقة الدراسية الغياب القسري للمتحدثين الفلسطينيين.
    Las Naciones Unidas han comunicado su preocupación a las autoridades y han señalado que la expulsión forzosa de las personas que buscan asilo contravendría el derecho internacional. UN وأعربت الأمم المتحدة للسلطات عن قلقها وشددت على أن الطرد القسري لطالبي اللجوء يشكل مخالفة للقانون الدولي.
    Reitera su recomendación de que el Estado Parte estudie la necesidad de ocuparse debidamente de los daños causados por la separación forzosa de niños indígenas. UN وتكرر توصيتها بأن تنظر الدولة الطرف في ضرورة التعويض على نحو مناسب عن الضرر الذي ألحقه الترحيل القسري لأطفال السكان الأصليين.
    El statu quo sigue inalterado y persisten las consecuencias humanitarias y de derechos humanos de la división forzosa de la isla y de su población. UN ولا تزال الحالة الراهنة كما هي، وما برحت العواقب الإنسانية وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان الناجمة عن التقسيم القسري للجزيرة وشعبها مستمرة.
    Sin embargo, ninguna medida adoptada para poner remedio a las persistentes violaciones de los derechos humanos puede ser eficaz mientras no se ponga fin a la división forzosa de la isla. UN إلا أن أي تدبير يُتخذ لعلاج الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان لن يكون فعالا قبل أن ينتهي تقسيم الجزيرة القسري.
    Muchos representantes indígenas se refirieron también a numerosos casos de reasentamiento forzoso y apropiación forzosa de sus tierras, territorios y recursos, sin su consentimiento libre, previo y con conocimiento de causa. UN كما أشار ممثلون عديدون للسكان الأصليين إلى حالات عديدة من حالات إعادة التوطين القسرية أو الاستيلاء على أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم بالقوة، دون موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Por lo tanto, la salida forzosa de los pasajeros en tránsito parecería encontrarse fuera del ámbito de este tema. UN وهكذا، فإن المغادرة القسرية للمسافرين العابرين تخرج فيما يبدو عن نطاق هذا الموضوع.
    Por lo tanto, la salida forzosa de miembros de la tripulación también parecería exceder el alcance de este tema. UN وهكذا، فإن المغادرة القسرية لأفراد الأطقم تخرج هي أيضا فيما يبدو عن نطاق هذا الموضوع.
    Pero nada puede justificar las tácticas de tierra quemada ni la creación forzosa de cientos de miles de refugiados. UN ولكن لا شيء يبرر أساليب اﻷرض المحروقة وتحويــل مئات اﻷلوف قسرا إلى لاجئين.
    5. Reglas y procedimientos en materia de adquisición forzosa de propiedad privada 22-23 8 UN 5 - القواعد والإجراءات الخاصة بالاقتناء الإجباري للأملاك الخاصة
    No podrá procederse a la expulsión forzosa de los autores a Turquía mientras sus permisos de residencia estén válidos o mientras se esté examinando su prórroga. UN ولا يجوز إعادة صاحبي الشكوى قسراً إلى تركيا ما بقي تصريحا إقامتهما ساريين أو أثناء فحص مسألة تجديد التصريحين.
    :: Actos como la extorsión de dinero en efectivo o en especie o de saqueo de bienes con tal propósito, recaudación forzosa de dinero en efectivo o en especie o saqueo de bienes con tal propósito. UN :: أعمال ابتزاز المملتكات النقدية أو العينية أو نهب الممتلكات لهذا الغرض والقيام على نحو قسري بجمع الأموال أو الممتلكات النقدية أو نهب الممتلكات سعيا لتحقيق الغرض المذكور؛
    En particular, sírvanse indicar si existe alguna disposición jurídica que tipifique como delito el reclutamiento forzoso o la participación forzosa de menores de 18 años en hostilidades en las filas de fuerzas armadas distintas de las de Kuwait. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية من قبل قوات مسلحة غير الجيش الكويتي.
    2. La Presidencia, a fin de hacer cumplir la penas pecuniarias impuestas por la Corte, podrá disponer la venta forzosa de todos los bienes pertenecientes al condenado que se encuentren en el territorio de un Estado parte. UN ٢ - لهيئة الرئاسة لضمان تنفيذ عقوبة الغرامة التي قضت بها المحكمة اﻷمر بالبيع الجبري ﻷي ممتلكات بحوزة المحكوم عليه موجودة في إقليم دولة طرف.
    Recomienda también al Estado parte que prevea la abolición legal del uso de restricciones físicas y la administración forzosa de tratamientos invasivos e irreversibles como neurolépticos y terapias electroconvulsivas (ECT). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تدمج في القانون إلغاء اللجوء إلى أساليب تقييد الحرية والإرغام على تناول علاجات تقوم على أسلوب اقتحامي وذات آثار لا رجعة فيها مثل العقاقير المؤثِّرة على الجهاز العصبي والعلاج بالصدمات الكهربائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus