"frágiles ecosistemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظم الإيكولوجية الهشة
        
    • اﻻيكولوجية الهشة
        
    • بالنظم الإيكولوجية الهشة
        
    • اﻷيكولوجية الهشة
        
    El vertimiento de los desechos de cruceros también representa una amenaza para las playas y las zonas costeras, así como para los frágiles ecosistemas y los arrecifes coralinos. UN وتشكل تصريفات سفن الجولات البحرية خطرا يتهدد الشواطئ والمناطق البحرية وكذا النظم الإيكولوجية الهشة والشعاب المرجانية.
    El vertimiento de los desechos de cruceros también representa una amenaza para las playas y las zonas costeras, así como para los frágiles ecosistemas y los arrecifes coralinos. UN وتشكل تصريفات سفن الجولات البحرية خطرا يتهدد الشواطئ والمناطق البحرية وكذا النظم الإيكولوجية الهشة والشعاب المرجانية.
    Los frágiles ecosistemas se veían amenazados además por la existencia de 55.000 toneladas de depósitos de uranio. UN وتتعرض النظم الإيكولوجية الهشة لضغوط نظرا إلى وجود 000 55 طن من رواسب اليورانيوم.
    A fin de lograrlo, muchos Estados insulares ejercen presiones sobre sus frágiles ecosistemas, que son uno de sus bienes más valiosos. UN والدول الجزرية الصغيرة إذ تفعل ذلك تواجه الضغط على نظمها اﻹيكولوجية الهشة التي هي من أكبر موجوداتها قيمة.
    Esos esfuerzos también tienden a reducir los daños ambientales derivados de la pobreza, pues las poblaciones pobres suelen ejercer presiones que menoscaban los escasos recursos naturales y los frágiles ecosistemas. UN كما أنها تقلل من الضرر البيئي الناجم عن الفقر إذ أن تجمعات المعوزين تمارس في كثير من اﻷحيان ضغوطا موهنة على الموارد الطبيعية النادرة واﻷنظمة اﻹيكولوجية الهشة.
    La devastación que padecen estos frágiles ecosistemas crece de forma proporcional al aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN فالدمار الذي يلحق بالنظم الإيكولوجية الهشة يتزايد بالتناسب مع زيادة انبعاثات غازات الدفيئة.
    En razón de los frágiles ecosistemas de los pequeños Estados insulares, y sus posibilidades normalmente más limitadas para lograr estrategias alternativas de desarrollo, la preocupación en cuanto a las consecuencias ambientales y ecológicas del turismo es particularmente seria. UN كما أن النظم الإيكولوجية الهشة للدول الجزرية الصغيرة والنطاق الأكثر محدودية بشكل عام لمحاولتها وضع استراتيجيات إنمائية بديلة تزيد بصورة خاصة من حدة المخاوف حيال أثر السياحة بيئيا وإيكولوجيا.
    La protección de la capa de ozono, con la consiguiente protección de los frágiles ecosistemas del planeta, no hacía más que ayudar al PNUD en su labor. UN وقال إن حماية طبقة الأوزون وحماية النظم الإيكولوجية الهشة للأرض الناتجة عن ذلك يمكن أن تساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عمله.
    Es probable que el tamaño de las zonas de hielos marinos y la longitud de sus márgenes disminuyan extraordinariamente con el recalentamiento climático, lo cual reducirá los hábitats y amenazará la biodiversidad de estos frágiles ecosistemas. UN ومن المرجح أن يتناقص حجم المناطق الجليدية البحرية وأطوال حوافها تناقصا حادا مع ارتفاع درجات حرارة المناخ، مما يؤدي إلى انكماش الموائل وتهديد التنوع البيولوجي لهذه النظم الإيكولوجية الهشة.
    En él se expondrá una reseña a cargo de expertos sobre el estado y las perspectivas de los desiertos del mundo y se darán a conocer a los responsables de la adopción de decisiones y otros interesados las posibilidades de desarrollo y las necesidades de conservación de esos muy frágiles ecosistemas. UN وسيعرض التقرير وجهة نظر الخبراء عن حالة الصحاري العالمية وتوقعاتها كما يقدم معلومات لصناع القرار والقراء الآخرين عن الامكانات الإنمائية واحتياجات صون هذه النظم الإيكولوجية الهشة للغاية.
    Se centrará en la aplicación de diversas medidas de adaptación y conservación en respuesta al cambio climático dirigidas a conservar la diversidad biológica y proteger los frágiles ecosistemas de esos países. UN وسوف يركز الاهتمام على تنفيذ مجموعة من تدابير التكيف والحفظ في مواجهة تغير المناخ، وهي تدابير موجهة نحو المحافظة على التنوع البيولوجي وحماية النظم الإيكولوجية الهشة لتلك البلدان.
    83. Como muchos campamentos y asentamientos de refugiados se encuentran en tierras áridas, el ACNUR trata de reducir los efectos de las operaciones con refugiados y conexas sobre esos frágiles ecosistemas. UN 83- نظراً إلى أن العديد من مخيمات ومستوطنات اللاجئين توجد على أراض قاحلة، فالمفوضية تسعى إلى الحد من آثار تلك النظم الإيكولوجية الهشة على وجود اللاجئين وعلى ما يضطلع به من عمليات لأجلهم.
    Para concluir, la Directora alienta a los Estados Miembros a que examinen las observaciones, recomendaciones y propuestas que figuran en el informe del Secretario General, que pueden orientar a la comunidad internacional en la acción concertada que lleva a cabo para proteger los frágiles ecosistemas de montañas y mejorar los medios de subsistencia de sus habitantes. UN ومن الجدير بالدول الأعضاء، في نهاية الأمر، أن تدرس الملاحظات والتوصيات والاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام، التي قد تؤدي إلى ترشيد المجتمع الدولي فيما يضطلع به من عمل منسق يرمي إلى حماية النظم الإيكولوجية الهشة للجبال، وكذلك إلى تحسين وسائل معيشة السكان الذين يقطنونها.
    La estructura tradicional de la sociedad tuvaluana y su economía de subsistencia se han basado en la utilización sostenible de los limitados, aunque valiosos, recursos naturales del país y en la conservación y la explotación cuidadosa de sus frágiles ecosistemas de atolones. UN وتستند البنية التقليدية لمجتمع توفالو واقتصادها القائم على الكفاف إلى الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية القيّمة للبلد، وإن كانت محدودة، وإلى حفظ النظم الإيكولوجية الهشة لجزرها المرجانية واستغلالها بعناية.
    El transporte de desechos peligrosos representa una amenaza real para los pequeños Estados insulares, habida cuenta de sus frágiles ecosistemas y de su especial vulnerabilidad al daño ambiental. UN إن نقل النفايات الضارة يفرض تهديدا حقيقيا على الدول الجزرية الصغيرة، بالنظر إلى نظمها اﻹيكولوجية الهشة وضعفها الخاص أمام الضرر البيئي.
    Corremos el riesgo de dañar nuestros frágiles ecosistemas, con detrimento para el desarrollo y el turismo, comprometiendo además su uso y goce sostenible por las generaciones futuras. UN فنحن نجازف بتخريب نظمنا اﻹيكولوجية الهشة على حساب التنمية والسياحة، علاوة على اﻷضرار باستخدامها المستدام وتمتع اﻷجيال المقبلة بها.
    En este sentido, estimamos importante considerar detenidamente la preocupación de los Estados insulares, como lo manifestaran durante el debate general las delegaciones de la República Dominicana y de Jamaica, en representación de la Comunidad del Caribe (CARICOM), países que viven mayormente de la agricultura, la pesca y el turismo y que dependen en alto grado de sus frágiles ecosistemas. UN ونعتقد أن من المهـم اﻷخـذ فــي الحسبان بدقة شواغل الدول الجزرية، التي أعربت عنها الجمهورية الدومينيكية في المناقشة العامة، كما أعربت عنها جامايكا، حينما تكلم ممثلها بالنيابة عن الجماعة الكاريبية. وتعتمد الدول الجزرية على الزراعة، وصيـــد اﻷسماك والسياحة، ولذلك فإنها تعتمد إلى حد كبير على نظمها اﻷيكولوجية الهشة.
    Los frágiles ecosistemas de los pequeños Estados insulares y su capacidad generalmente más limitada de aplicar otras estrategias de desarrollo provocan preocupación respecto de los efectos del turismo sobre el medio ambiente, debido en particular a que el sector, que depende casi totalmente del entorno natural, es considerado por muchos pequeños Estados insulares en desarrollo una forma de lograr rápidamente el desarrollo social y económico. UN ١٣ - إن النظم اﻹيكولوجية الهشة للدول الجزرية الصغيرة وضيق المجال أمامها بوجه عام للعمل على إيجاد استراتيجيات إنمائية بديلة يجعلان القلق من اﻷثر البيئي للسياحة بالغا، وخصوصا أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية ترى في هذا القطاع، الذي يكاد اعتماده يكون تاما على البيئة الطبيعية، سبيلا سريعا إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Los Gobiernos de la región siguen expresando su preocupación respecto del transporte de materiales peligrosos por el Mar del Caribe y los posibles riesgos de provocar graves daños a sus frágiles ecosistemas y recursos marinos, recursos de los que depende para su subsistencia un importante porcentaje de la población. UN ولا تزال حكومات المنطقة تعرب عن قلقها تجاه نقل المواد الخطرة عبر البحر الكاريبي والمجازفة المحتملة بإلحاق ضرر كبير بالنظم الإيكولوجية الهشة والموارد البحرية، التي تعتمد عليها نسبة كبيرة من السكان لكسب عيشها.
    Durante mucho tiempo, nuestros gobiernos han expresado su preocupación por el transporte de material peligroso por el Mar Caribe, habida cuenta del riesgo tan serio de dañar sus frágiles ecosistemas y recursos marítimos que son tan vitales para nuestra existencia. UN وقد أعربت حكوماتنا منذ مدة طويلة عن القلق من نقل المواد الخطرة عبر البحر الكاريبي، نظراً لما ينطوي عليه هذا النقل من خطر إلحاق ضرر كبير بالنظم الإيكولوجية الهشة والموارد البحرية، وهي مهمة جداً لوجودنا.
    La extracción y transformación de recursos naturales para la industria y el comercio ha tenido en muchos casos efectos negativos sobre los frágiles ecosistemas de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 51 - وفي العديد من الحالات، يضر استخراج الموارد الطبيعية وتحويلها لأغراض الصناعة والتجارة بالنظم الإيكولوجية الهشة للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus