"frágiles en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهشة في
        
    • هشة في
        
    • الضعيفة في
        
    • والقطاعات التي تتسم بالهشاشة في
        
    :: Programa sobre ecosistemas frágiles en zonas pantanosas, Mato Grosso (Brasil). UN :: البرنامج المعني بالأنظمة الإيكولوجية الهشة في المناطق الرطبة، ماتو غروسو، بالبرازيل.
    La UNU también emprendió un nuevo programa de investigación y capacitación sobre ecosistemas frágiles en zonas pantanosas en Mato Grosso (Brasil), en colaboración con la Universidad Federal y las autoridades de Mato Grosso. UN واستهلت الجامعة أيضاً برنامجاً جديداً للبحث والتدريب يتعلق بالأنظمة الآيكولوجية الهشة في المناطق الرطبة في ماتو غروسو في البرازيل بالتعاون مع الجامعة الاتحادية لماتو غروسو وحكومة ماتو غروسو.
    La innovación requiere herramientas educativas eficaces, en especial en los Estados frágiles en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto. UN ويتطلب الابتكار أدوات تعليمية تتسم بالكفاءة لا سيما في الدول الهشة في حالات النزاع أو في حالات ما بعد النزاع.
    iv) si se incluyen recipientes primarios frágiles en un solo embalaje/envase secundario deberán estar envasados individualmente o por separado a fin de impedir el contacto entre ellos; UN `4` إذا وضعت عدة أوعية أولية هشة في عبوة ثانوية وحيدة تلف كلا على حدة أو يفصل بينها لمنع تلامسها.
    iii) Si se introducen varios recipientes primarios frágiles en un mismo embalaje/envase secundario, deberán ir envueltos individualmente o separados de manera que se evite todo contacto entre ellos. UN `3` في حالة وضع عدة أوعية أولية هشة في عبوة ثانوية وحيدة يجب لف كل منها على حدة لمنع تلامسها؛
    La integración de los Estados frágiles en la economía mundial también exige una estrecha colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ويجب أن تتعاون الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية تعاونا وثيقا أيضا لإدماج الدول الضعيفة في الاقتصاد العالمي.
    De tener éxito, el proyecto facilitará la creación de una red de zonas protegidas y frágiles en toda América Central, lo cual ayudaría a reducir la vulnerabilidad a futuros desastres. UN وإذا كتب لهذا المشروع النجاح، فإنه سيسهل إنشاء شبكة لحماية المناطق والقطاعات التي تتسم بالهشاشة في كل أمريكا الوسطى، وسيساعد من ثم في خفض قابلية التعرض للكوارث مستقبلا.
    Las economías emergentes pueden desempeñar un papel más importante en la prestación de apoyo a la lucha que libran las economías frágiles en los países de bajos ingresos. UN وتستطيع الاقتصادات الناشئة القيام بدور أكبر في دعم جهود الاقتصادات الهشة في البلدان المنخفضة الدخل.
    El orador pregunta qué medidas se podrían tomar para proteger a las economías frágiles en esos casos y si el papel de vigilancia del Fondo Monetario Internacional (FMI) se debería definir más claramente. UN وتساءل عن كنه التدابير التي يمكن اتخاذها لحماية الاقتصادات الهشة في مثل هذه الحالات، وعما إذا كان من الضروري زيادة تحديد دور المراقبة الذي يقوم به صندوق النقد الدولي.
    Este enfoque innovador debería facilitar la creación de una red de zonas protegidas y zonas frágiles en toda Centroamérica y, por consiguiente, ayudar a reducir la vulnerabilidad frente a otros desastres en el futuro. UN ومن شأن النهج المبتكر الذي تمثله هذه المبادرة أن ييسر إنشاء شبكة من المناطق المحمية والمناطق الهشة في جميع أرجاء أمريكا الوسطى، مما يساعد بالتالي في الحد من الضعف إزاء الكوارث في المستقبل.
    En particular, la UNESCO prestará asistencia para introducir la utilización de la tecnología espacial con fines de vigilancia de los ecosistemas frágiles en las regiones secas, semiáridas y áridas. UN وستقدم اليونسكو المساعدة، بصورة خاصة، في الأخذ باستخدام التكنولوجيا الفضائية في أغراض رصد النظم الايكولوجية الهشة في الأراضي الجافة والمناطق شبه القاحلة والقاحلة.
    En particular, la UNESCO prestará asistencia para introducir la utilización de la tecnología espacial con fines de vigilancia de los ecosistemas frágiles en las regiones secas, semiáridas y áridas. UN وستقدم اليونسكو المساعدة، بصورة خاصة، في الأخذ باستخدام التكنولوجيا الفضائية في أغراض رصد النظم الايكولوجية الهشة في الأراضي الجافة والمناطق شبه القاحلة والقاحلة.
    En particular, la UNESCO prestará asistencia para introducir la utilización de la tecnología espacial con fines de vigilancia de los ecosistemas frágiles en las tierras secas y las regiones semiáridas y áridas. UN وستقدم اليونسكو المساعدة خصوصا، في الأخذ باستخدام تكنولوجيا الفضاء في أغراض رصد النظم الايكولوجية الهشة في الأراضي الجافة والمناطق شبه القاحلة والقاحلة.
    A este respecto, un orador instó a los asociados para el desarrollo a ayudar a los Estados frágiles en forma más oportuna y durante un período más largo, especialmente en las situaciones siguientes a un conflicto. UN وفي هذا السياق، حث أحد المتحدثين الشركاء الإنمائيين على مساعدة الدول الهشة في وقت أنسب ولفترة أكثر استدامة، ولا سيما في حالات ما بعد النزاع.
    La flagrante falta de observancia de los derechos humanos fundamentales y del derecho internacional humanitario sigue ampliando el espectro del sufrimiento humano y ejerce a menudo un presión intolerable sobre estructuras políticas y sociales frágiles en regiones y países vecinos. UN ولا يزال التجاهل الصارخ لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والقانون اﻹنساني الدولي يعمل على توسيع نطاق المعاناة اﻹنسانية، معرﱢضا في كثير من الحالات الهياكل السياسية والاجتماعية الهشة في المناطق والبلدان المجاورة لضغوط لا تطاق.
    La UNU emprendió un nuevo programa de investigación y capacitación sobre ecosistemas frágiles en zonas pantanosas en Mato Grosso (Brasil), en cooperación con la Universidad Federal de Mato Grosso y el gobierno de Mato Grosso. UN 7 - وبدأت الجامعة برنامجا جديدا للبحث والتدريب متعلقا بالأنظمة الإيكولوجية الهشة في المناطق الرطبة في ماتو غروسو بالبرازيل بالتعاون مع الجامعة الاتحادية لماتو غروسو وحكومة ماتو غروسو.
    Grace miró hacia los arbustos de grosellas, tan frágiles en la suave oscuridad. Open Subtitles نَظرتْ غرايس إلى أشجار عِنَبِ الثَّعلَبِ لذا هي هشة في ذك الظلام الناعم.
    Las poblaciones más vulnerables necesitan una atención particular, ya que la pobreza a menudo las obliga a vivir en asentamientos frágiles en los lugares más peligrosos. UN وأوضح أن أشد فئات السكان تعرضا للخطر هم الذين يحتاجون إلي اهتمام خاص، إذ أن الفقر يرغمهم في أغلب الأحيان علي الحياة في مستوطنات هشة في أشد المواقع خطرا.
    Las Naciones Unidas también han comenzado a darse cuenta de la necesidad de apoyar a los parlamentos frágiles en la reconstrucción de Estados que salen de conflictos. UN وبدأت الأمم المتحدة أيضا تدرك ضرورة تقديم الدعم إلى البرلمانات الضعيفة في إطار أنشطتها الرامية إلى إعادة بناء الدول الخارجة من النزاعات.
    Respaldamos la Declaración de París, de 2006, y participamos activamente en el diálogo con toda la comunidad internacional sobre los Estados frágiles en el Grupo de los Siete +. UN لقد أيدنا إعلان باريس الصادر في عام 2006، ونشارك بنشاط في الحوار مع المجتمع الدولي بأكمله بشأن الدول الضعيفة في مجموعة البلدان السبعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus