"frágiles o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهشة أو
        
    • هشة أو
        
    • الضعيفة أو
        
    Sin embargo, los países frágiles o en desarrollo son los que sufren los efectos más devastadores pues los daños y costos proporcionales son frecuentemente mucho mayores en su caso. UN ومع ذلك، فإن آثاره أفدح في البلدان الهشة أو النامية، ذلك أن أضراره وما يقابلها من تكاليف كثيرا ما تكون أشد بكثير في تلك البلدان.
    :: Fortalezcan la participación de las mujeres en la resolución de conflictos en los países frágiles o que salen de un conflicto UN :: تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات في البلدان الهشة أو الخارجة لتوها من نزاع
    Debido a la tendencia cada vez mayor de las poblaciones de vivir en ambientes marginales o frágiles o en condiciones de pobreza urbana, ha aumentado su vulnerabilidad con respecto a los peligros. UN وأدى الميل المتزايد لﻷشخاص إلى أن يعيشوا على المناظر الطبيعية الهامشية أو الهشة أو في أحوال الفقر الحضري إلى زيادة تعرضهم ﻷضرار المخاطر.
    Algunas misiones de mantenimiento de la paz hubieron de afrontar la dificultad adicional de trabajar con gobiernos frágiles o poco cooperativos. UN واضطرت بعض بعثات حفظ السلام إلى مواجهة التحدي بالتعاون مع حكومات هشة أو غير راغبة في التعاون.
    Asimismo, los países deben contar con un régimen estricto de protección del medio ambiente, sobre todo los que tienen ecosistemas frágiles o en los que se realizan actividades de extracción de gran envergadura. UN ويلزم كذلك وضع نظام رفيع المستوى لحماية البيئة، ولا سيما في البلدان التي لديها نظم إيكولوجية هشة أو أنشطة ضخمة لاستخراج الموارد.
    Exige el establecimiento de instituciones y capacidades nacionales vigorosas, que, muy a menudo, son inexistentes o recién creadas como resultado de acuerdos de paz frágiles, o se han visto debilitadas considerablemente por años de conflicto. UN إنه يتطلب إنشاء مؤسسات وطنية متينة وبناء القدرات، وهي غالبا ما تكون غير موجودة أصلا أو وليدة اتفاقات سلام هشة أو مصابة بالوهن من جراء النزاع الطويل.
    Habría que elaborar métodos de medición para identificar los tramos frágiles o los factores importantes de coste y demora e idear estrategias que permitan mejorar la situación. UN وقد يتعين وضع طرائق قياس للوقوف على المراحل الضعيفة أو عوامل التكلفة والتأخير المهمة، وإعداد استراتيجيات التحسين.
    También es conveniente una política ambiental, especialmente en los países con ecosistemas frágiles o importantes actividades de extracción de recursos. UN كما أن وجود سياسة بيئية هو أمر مستحسن أيضاً وبخاصة في البلدان ذات النظم الإيكولوجية الهشة أو التي تنفذ فيها أنشطة استخراج الموارد على نطاق واسع.
    El cambio en el régimen de lluvias, por ejemplo, puede intensificar la competencia por los recursos, desatar tensiones y poner en marcha migraciones potencialmente desestabilizadoras, especialmente en Estados frágiles o en regiones inestables. UN فمن الممكن أن يؤدي تغير أنماط سقوط الأمطار، مثلاً، إلى اشتداد المنافسة على الموارد، مما يطلق العنان لتوترات وهجرات من شأنها أن تزعزع الاستقرار، وبخاصة في الدول الهشة أو المناطق المتقلبة.
    El cambio en el régimen de lluvias, por ejemplo, puede intensificar la competencia por los recursos, desatar tensiones y poner en marcha migraciones potencialmente desestabilizadoras, especialmente en Estados frágiles o en regiones inestables. UN فمن الممكن أن يؤدي تغير أنماط سقوط الأمطار، مثلاً، إلى اشتداد المنافسة على الموارد، مما يطلق العنان لتوترات وهجرات من شأنها أن تزعزع الاستقرار، وبخاصة في الدول الهشة أو المناطق المتقلبة.
    Habida cuenta de nuestra experiencia, consideramos indispensable desarrollar prácticas en materia de seguridad humana, sobre todo en los Estados frágiles o en las situaciones posteriores a conflictos. UN واستنادا إلى تجربتنا، نعتقد أن من الضروري تطوير ممارسات للأمن البشري، ولاسيما في الدول الهشة أو التي تشهد حالات ما بعد الصراع.
    Los métodos de conservación de los cultivos que se promueven de modo amplio como método razonable de gestionar suelos frágiles o menos fértiles, se basan esencialmente en los métodos tradicionales (Hagmann y Murwira, 1996). UN وطرق الحراثة التي تحافظ على التربة والتي يروَّج لها حالياً على نطاق واسع، بوصفها طريقة لإدارة الأراضي الهشة أو الأقل خصوبة، تعتمد أساساً على الطرق التقليدية (هاغمان ومورويرا، 1996).
    La Comisión debería aprovechar que muchas instituciones y muchos gobiernos -- incluido el de los Países Bajos -- están reorientando sus políticas hacia los Estados frágiles o afectados por conflictos. UN وينبغي أن تستغل اللجنة حقيقة أن مؤسسات وحكومات كثيرة - بما فيها هولندا، تعيد توجيه سياساتها تجاه الدول الهشة أو المتضررة بالنزاع.
    Para algunas cuestiones concretas, es posible que se recurra en los procesos de mediación a listas de preselección gestionadas por los organismos especializados de las Naciones Unidas, como la lista del PNUMA de técnicos especializados en la gestión de recursos naturales en zonas frágiles o donde se han vivido conflictos. UN 34 - وفي ما يتعلق بمسائل محددة، يمكن لعمليات الوساطة أن تستفيد من القوائم التي تديرها الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، مثل قائمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الخاصة بالخبراء التقنيين في مجال إدارة الموارد الطبيعية في المناطق الهشة أو مناطق ما بعد النـزاع.
    No se deben subestimar los desafíos que afrontan los gobiernos que, a consecuencia de conflictos brutales que en muchos casos se han prolongado por décadas, deben reconstruir sociedades desgarradas por la guerra e instituciones estatales frágiles o inexistentes. UN ولا يمكن الاستخفاف بالتحديات التي تواجهها حكومات يجب عليها إعادة بناء مجتمعات ممزقة بفعل الحروب ومؤسسات حكومية هشة أو لا وجود لها نتيجة لنزاعات همجية تدوم عقوداً من الزمن.
    La Oficina de Ética, junto con otras oficinas, recuerda al personal del PNUD la necesidad de independencia e imparcialidad al tratar de operar en entornos que con frecuencia son políticamente frágiles o inestables. UN 71 - ويذكّر مكتب الأخلاقيات، وكذلك مكاتب أخرى، موظفي البرنامج الإنمائي بضرورة التحلّي بالاستقلال والنزاهة لأنهم يسعون للعمل في بيئات كثيرا ما تكون هشة أو غير مستقرة سياسيا.
    Las misiones y los enviados de las Naciones Unidas enfrentan conflictos que evolucionan rápidamente, marcos políticos frágiles o inexistentes y entornos de seguridad inestables. UN فبعثات الأمم المتحدة ومبعوثوها يتعاملون مع نزاعات سريعة التغيّر وأُطر سياسية هشة أو غير موجودة أصلاً وبيئات أمنية متقلبة.
    En África, donde hay más Estados frágiles o vulnerables que en cualquier otra región, es necesario dar respuesta a la actual situación de emergencia alimentaria. De lo contrario, esos países estarán destinados a padecer una inestabilidad aún mayor, y la consecución de sus objetivos de desarrollo será aún más difícil. UN في أفريقيا التي فيها دول هشة أو ضعيفة أكثر من أية منطقة أخرى يجب علينا أن نستجيب إلى حالة الطوارئ الراهنة في مجال الأغذية، وإلا سيكون مآل هذه البلدان إلى مزيد من زعزعة الاستقرار، وسيكون تحقيق أهدافها الإنمائية أشد صعوبة.
    d) Lograr la igualdad entre los géneros en la gestión pública democrática: ya sea en Estados frágiles o estables, la capacidad de la mujer para participar en pie de igualdad con el hombre en la gestión pública está sólo comenzando a mejorar. UN (د) تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي: لم تبدأ قدرة المرأة على المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في الحكم في التحسن إلا منذ فترة قصيرة، سواء كان ذلك في دول هشة أو دول مستقرة.
    Esas operaciones se desplegaban cada vez con mayor frecuencia en entornos de alto riesgo en los que las treguas o los procesos de paz eran frágiles o inexistentes y, por tanto, era más fácil que surgieran crisis. UN وكانت عمليات حفظ السلام تعمل بصورة اعتيادية أكثر في البيئات المحفوفة بأخطار أكبر، حيث يكون وقف إطلاق النار هشاً أو غائباً أو تكون العملية السلمية هشة أو غائبة، وبالتالي تكون هناك احتمالات أكبر بحدوث أزمات.
    El vínculo entre el desarrollo, la estabilidad y los derechos humanos se pone de manifiesto con mayor claridad en los Estados frágiles o fallidos. UN إن العلاقة بين التنمية، والاستقرار، وحقوق الإنسان تصبح واضحة بشكل صارخ في الدول الضعيفة أو الفاشلة.
    En la Carta figuran mecanismos de ayuda a las democracias que son frágiles o se ven amenazadas y de imposición de sanciones a los miembros que violen las normas democráticas básicas. UN وينطوي هذا الميثاق على آليات لنجدة النظم الديمقراطية الضعيفة أو المهددة ولفرض الجزاءات على الأعضاء الذين ينتهكون المبادئ الديمقراطية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus