Francia no sólo aprueba las iniciativas políticas que ha emprendido, sino también sus esfuerzos incansables para racionalizar el funcionamiento de nuestra Organización. | UN | إن فرنسا لا توافق فحسب على مبادراته السياسية، بل تقر أيضا بجهوده التي لا تعرف الكلل، الرامية الى ترشيد عمل منظمتنا. |
Este salto cualitativo y cuantitativo de la solidaridad con el pueblo timorense en Francia no se produce de manera aislada. | UN | هذه القفزة النوعية والكمية في التضامن مع الشعب التيموري في فرنسا لا تجري في عزلة. |
Mi delegación desea destacar que dicha declaración acerca de la actitud de Francia no condice con la realidad. | UN | إن وفد بلدي يرغب في التأكيد على أن هذا البيان المتعلق بموقف فرنسا لا يمت إلى الحقائق بصلة. |
Durante las semanas pasadas he insistido especialmente en el hecho de que Francia no había adoptado una decisión sino dos. | UN | إنني، في اﻷسابيع القليلة الماضية، قد أكدت، بوجه خاص، أن فرنسا لم تعتمد قراراً واحداً بل قرارين. |
Además, Francia no había ratificado la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فرنسا لم تصدق على اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة. |
Con respecto a la posición de Francia, respeto lo que se dijo, que Francia no está en condiciones de acceder hoy a la propuesta. | UN | وأنا أحترم، فيما يتعلق بموقف فرنسا، ما تم بيانه، أي أن فرنسا ليست اليوم في وضع يتيح لها الموافقة على الاقتراح. |
Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos tiene la certeza de que la propuesta de Francia no se dirige contra un país determinado, sino que se refiere a la mayoría de los Estados Miembros. | UN | ولكن الوفد الامريكي على يقين بأن اقتراح فرنسا غير موجه الى دولة بعينها وإنما إلى غالبية الدول اﻷعضاء. |
Los órganos de control financiero de Francia no podrán entender cómo podrían comprometerse fondos públicos cuando no se han seguido los procedimientos apropiados. | UN | وهيئات المراقبة المالية في فرنسا لا يمكنها أن تفهم كيف ترصد أموال عامة دون اتباع لﻷساليب الصحيحة. |
Tal vez huelgue recordar que Francia no dispone de armas tácticas. | UN | وربما يجدر التذكير بأن فرنسا لا تملك أسلحة تعبوية. |
El abogado del despacho ha comentado que es lamentable que Francia no aplique la misma norma de conflicto de leyes que el Canadá, a saber, la norma del lugar en que se encuentra el cedente. | UN | وأعرب محامي الشركة في تعليقه عن الأسف لأن فرنسا لا تطبق نفس قاعدة تنازع القوانين التي تطبقها كندا، أي قاعدة مقر المحيل. |
:: Anuncio de que Francia no tiene armas nucleares en reserva. | UN | :: الإعلان بأن فرنسا لا تملك أسلحة نووية احتياطية؛ |
:: Anuncio de que Francia no tiene armas nucleares en reserva. | UN | :: الإعلان بأن فرنسا لا تملك أسلحة نووية احتياطية؛ |
3. La disuasión nuclear es estrictamente defensiva. Francia no amenaza a ningún Estado y su disuasión no se dirige a un objetivo concreto. | UN | الردع النووي هو أمر دفاعي صرف: إن فرنسا لا تهدد أي دولة، وردعها لا يستهدف جهة بعينها. |
Francia no ha construido nunca todos los tipos de armas que su capacidad tecnológica le habría permitido concebir. | UN | كما أن فرنسا لم تصنع أبداً كل أنواع الأسلحة التي تسمح لها قدراتها التكنولوجية بتصميمها. |
Francia no ha escatimado esfuerzos para ponerle fin. | UN | إن فرنسا لم تدخر جهدا لوضع حد لهذا الصراع. |
Francia no es signataria de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de los Organismos Especializados ni ha firmado acuerdo alguno relativo a la sede con ninguno de los organismos de las Naciones Unidas con sede en Ginebra. | UN | وليست فرنسا طرفا في اتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها، كما أن فرنسا لم توقع على أي اتفاق لمقر مع أية وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة التي تتخذ من جنيف مقرا لها. |
El calendario electoral en Francia no le ha permitido estar hoy aquí presente. | UN | إلا أن الجدول الزمني الانتخابي في فرنسا لم يسمح له بحضوره اليوم إلى هنا. |
Este año Francia no patrocinó el proyecto de resolución. | UN | إن فرنسا ليست من بين المشتركين في تقديم مشروع القرار هذا العام. |
Esto no se aplica a Francia, ya que Francia no posee armas no estratégicas. | UN | إن فرنسا غير معنية بذلك لأنها لا تملك أسلحة غير استراتيجية. |
En consecuencia, con la propuesta de Francia no se resuelve la cuestión. | UN | وبناء عليه، لا يحل الاقتراح الفرنسي هذه المسألة. |
Por otra parte, las pensiones de los militares retirados originarios de Francia no se convirtieron en rentas vitalicias personales y, por lo tanto, siguen revalorizándose y pasan a las viudas. | UN | أما المعاشات التقاعدية للجنود المتقاعدين من رعايا فرنسا فلم تحوَّل إلى مكافآت شخصية تدفع مدى الحياة، ولذلك فهي لا تزال تخضع لإعادة التقييم وللتحويل إلى معاشات الأيلولة التقاعدية. |
Francia no podía pronunciarse todavía sobre las propuestas del Administrador. | UN | وأشار إلى أن فرنسا ليس بإمكانها أن تتخذ موقفا الآن بشأن مقترحات مدير البرنامج. |
Porque no haríamos sino aislar a algunos Estados, y a Francia no le gusta aislar a los Estados, incluso en interés propio. | UN | فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى عزل دول معينة. وفرنسا لا تحب عزل الدول، حتى إن كان ذلك في مصلحتها هي. |
Es lamentable que China y Francia no hayan atendido la demanda mundial en pro de una moratoria en los ensayos nucleares. | UN | ومن المؤسف أن الصين وفرنسا لم تستمعا إلى النداء العالمي لوقف التجارب النووية. |
Francia no desea que se faculte a la Corte Internacional de Justicia para anular fallos dictados por tribunales internos. | UN | ففرنسا لا ترغب في منح محكمة العدل الدولية سلطة نقض اﻷحكام الصادرة عن المحاكم المحلية. |
Francia no debe pensar que ésta es una victoria, ya que muchos de los magistrados señalaron que había firmes antecedentes morales y jurídicos para detener los ensayos. | UN | ولا ينبغي لفرنسا أن تظن أن هذا نصر لها، ﻷن كثيرا من القضاة أشاروا الى وجود أساس أخلاقي وقانونــي متين لوقف التجارب. |
Francia no tiene objeciones en cuanto al contenido de estos artículos, pero se podrían combinar en uno solo con el texto siguiente: | UN | ليس لدى فرنسا اعتراض على فحوى هاتين القاعدتين، وإن كان من اﻷفضل دمجهما في قاعدة واحدة: |