La CARICOM, que comparte historia, cultura y fraternidad con el pueblo de Cuba, observa con especial preocupación ese bloqueo punitivo. | UN | ويثير هذا الحصار العقابي قلقا خاصا لدى الجماعة الكاريبية، التي تشاطر الشعب الكوبي التاريخ والثقافة وعلاقات الأخوة. |
Pero, ¿qué haces aquí... saliendo de una casa de la fraternidad en pleno día? | Open Subtitles | ما.. ما الذي تفعلينه هنا بخروجك من بيت الأخوة في منتصف اليوم؟ |
Siempre creí que una fraternidad era un grupo de viejos... que montaban bicicletas en los desfiles, pero esto es mucho mejor. | Open Subtitles | لطالما فكرت أن الأخوية كانت مجرّد مجموعة من العجزة يركبون دراجات ضغيرة في الاستعراض لكن هذا أروع بأشواط |
Me arreglé un poco, para que no piense que soy un idiota de fraternidad. | Open Subtitles | فقط أتأنق قليلاً، لكي لا يحكَمُ علي كـ بعض رجال الأخوية الحمقـى. |
Ese éxito sólo llegará si perseveramos y cooperamos en un espíritu de fraternidad. | UN | وسيتحقق نجاحنا جميعاً من خلال مثابرتنا وتعاوننا بروح من الإخاء. |
- Me estás ocultando algo. Estas niñas quieren estar en mi fraternidad y harán lo que les pida. | Open Subtitles | هذه الفتاة تريد أن تكون في نادي نسائي ب وسوف يفعلون كل ما أقول لهم |
El tiempo es un rio, y hay miembros de nuestra fraternidad que han aprendido a navegarlo... hacia arriba y hacia abajo. | Open Subtitles | الوقت مثل النهر و هناك أعضاء من الأخوة لدينا تعلموا أن يعبروه ، ضد التيار و مع التيار. |
La rehabilitación de Sterling College más fraternidad notoria y falta de respeto. | Open Subtitles | إعادة التأهيل جامعة ستيرلينج سيئة السمعة و لا تحترم الأخوة |
Sólo somos una gran y feliz fraternidad de personas que hicieron un gran trabajo juntas. | Open Subtitles | نحن فقط واحدة كبيرة سعيدة الأخوة من الناس الذين قاموا بعمل رائع معا. |
Mi delegación se congratula del espíritu de fraternidad manifestado por la delegación de ese país. | UN | وتسعدنا روح الأخوة التي أبداها وفد بوركينا فاصو. |
En nuestro hemisferio somos parte del proceso de la Cumbre de las Américas y, por supuesto, no es necesario extenderse sobre la fraternidad y la interdependencia que existen entre nuestros países de la Comunidad del Caribe. | UN | وقد أصبحنا في نصف الكرة الخاص بنا جزءا لا يتجزأ من عملية قمـة الأمريكتين. وبطبيعة الحال، فإن الأخوة والترابط بين بلداننا في الجماعة الكاريبية لا يحتاج إلى التوسع في السرد. |
Me dijo que quería mostrar cómo él era un gran partidario de empoderamiento femenino girando los sexista fraternidad en el campus en la hermandad de mujeres. | Open Subtitles | لقد أخبرني أنه يريد أن يظهر كيف انه كان مؤيداً كبيراً في تمكين المرأة وذلك بتحول تلك الأخوية المثيرة إلى نادي نسائي |
Mostrará que él era el padre... y luego esperemos, que la laptop pruebe... que estuvo en la terraza de la fraternidad. | Open Subtitles | وبعدها لنأمل أن الكمبيوتر المحمول سيثبت أنه كان على سطح منزل الأخوية ماذا لو لم يثبت ذلك ؟ |
El esfuerzo por superarse a sí mismo, en fraternidad con el prójimo y con respeto por éste, es una verdadera escuela de la vida. | UN | ويعتبر السعي لتجاوز المرء نفسه، في الجماعات الأخوية وفيما يتعلق بالآخرين، مدرسة حقة للحياة. |
Muchos actos similares de fraternidad entre diversos dirigentes de los partidos han tenido lugar en Sierra Leona. | UN | وشهدت سيراليون العديد من الخطوات الأخوية المماثلة بين مختلف زعماء الأحزاب. |
:: Expresa su hondo reconocimiento a la atención e interés del Guía por consolidar los pilares de nuestra joven comunidad y mantener los lazos de fraternidad y cooperación entre los Estados Miembros, | UN | وإذ تكبر حرص الأخ القائد على توطيد أركان تجمعنا الفتي وتوثيق وشائج الإخاء والتضامن والاندماج بين دول وشعوب فضاء س. |
Dijo que su esposo le pidió que se vistiera como chica de fraternidad. | Open Subtitles | تقول أن زوجها طلب منها أن تلبس مثل فتاة نادي نسائي |
Como si fuera a conocer al amor de mi Vida en una fraternidad. | Open Subtitles | ، نعم، الحق. 'م ستعمل يجتمع حب حياتي في حفل فراط كلية. |
En cuanto a su vocación, la humanidad debe consagrar la fraternidad y tender puentes entre las religiones y las culturas a fin de que haya una paz verdadera. | UN | إن رسالة البشرية أن تحفظ التآخي وتبني الجسور بين الديانات والثقافات لإحلال سلام حقيقي. |
Ante todo, creo que debemos tener en cuenta que el común denominador de todas las culturas y religiones es un mensaje de amor y fraternidad. | UN | أولا وقبل كل شيء، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أن القاسم المشترك بين جميع الثقافات والأديان هو رسالة المحبة والأخوة. |
Una fraternidad de cuarta, con una dueña anciana y narcotraficante, y vómitos por todos lados. | Open Subtitles | منزل أخوية من الدرجة الثالثة مَع صاحبة المنزل التي تتعامل مع المخدّراتِ والتقيّأُ. |
mira, se que tuviste un pequeño problema con uno de nosotros pero lo enfrentaste, eso me gusta eres bienvenido a nuestra fraternidad universitaria si estas en lo de la jardineria, no conseguiras a ninguna chica | Open Subtitles | لديك مشكله مع احدنا لكنك واجهته ، يعجبني هذا نرحب بك في جامعتنا الاخويه |
Y podemos rentar un apartamento afuera de la universidad y hablar pestes de las chicas de la fraternidad. | Open Subtitles | ويُمْكِنُ أَنْ نَستأجرَ شُقَّة معـاً مِنْ الحرم الجامعي ونتحدث بسوء حول فتياتِ الناديِ النسائي. |
Simplemente no queres estar en un auto con los amigos de la fraternidad de fantastico. | Open Subtitles | انت لا تريد ان تكون في سيارة لوحدك مع رفاق فرات الرائعـون. |
Esta es la oportunidad de demostrar que la fraternidad humana es universal; el mundo tiene que aprovecharla. | UN | وهذه فرصة ﻹظهار الطابع العالمي لﻷخوة البشرية. فلينتهزها العالم. |
Trata de... Se supone que trata de la fraternidad entre los soldados durante la guerra. | Open Subtitles | يفترض أن تكون حول روابط الأخوّة هذا شئ ينمو بين الجنود أثناء الحرب |
Me dijeron que tenias... un apodo en particular entre la fraternidad musulmana. ¿Te acuerdas de el? | Open Subtitles | قيل لك أن لك لقب محدّد بين أخويّة المسلمين، أتذكره؟ |
Sé que hay muchos chicos buenos en esta fraternidad. | Open Subtitles | أَعرفُ بأن هناك الكثير من الرجالِ الجيدينِ في هذهـ الأخويةِ. |