Los costos reducen la frecuencia con que las Partes pueden presentar informes, y también la capacidad de hacerlo regularmente. | UN | وقلصت التكاليف من تواتر التقارير التي يمكن للأطراف تقديمها، وكذا من قدرتها على تقديم التقارير بانتظام. |
Se solicitó más información sobre el alcance de la discriminación racial en diversos sectores de la sociedad y sobre la frecuencia con la que los individuos podían obtener reparación. | UN | وطلبت معلومات اضافية عن انتشار التمييز العنصري في مختلف فئات المجتمع وعن تواتر قدرة اﻷفراد على الانتصاف. |
ii) frecuencia con que se presentan los desastres, incluidos los tsunamis; | UN | ُ٢ُ تواتر وقوع الكوارث بما في ذلك الموجات السنامية؛ |
Es además alarmante la frecuencia con que se producen secuestros, ataques armados, amenazas y saqueos de vehículos y equipos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تحدث بتواتر يبعث على الازعاج عمليات اختطاف وهجمات مسلحة وتهديد فضلا عن نهب المركبات والمعدات. |
A medida que han aumentado las hostilidades, también ha aumentado la frecuencia con que el personal de la Misión ha sido blanco de disparos de armas ligeras y pesadas. | UN | مع ازدياد اﻷعمال القتالية ازداد تواتر حالات تعرض أفراد البعثة لنيران اﻷسلحة الصغيرة والثقيلة. |
Se espera que la mejora prevista de las comunicaciones aumente la frecuencia con que se transmiten las actualizaciones de los datos a la Sede. | UN | ومع التحسن المتوقع في الاتصالات، سيزداد تواتر الاستكمالات المقدمة إلى المقر. |
Este aumento se debe no sólo a la superficie geográfica en que se cometen los delitos sino también a la frecuencia con que los delincuentes rebasan fronteras regionales y nacionales. | UN | ولا تعزى هذه الزيادة الى اتساع الرقعة الجغرافية التي ترتكب عليها هذه الجرائم فحسب بل أيضا الى معدل تواتر عمل المجرمين عبر الحدود الاقليمية والوطنية. |
Dentro del subobjetivo 1 hay cuatro esferas estratégicas de apoyo claramente diferenciadas en cuanto a la frecuencia con que los países recurren a ellas. | UN | ٨٣ - في إطار الهدف الفرعي ١، هناك أربعة مجالات دعم استراتيجية متميزة تماما في تواتر اختيارها على الصعيد القطري. |
Las mujeres bebieron con menos asiduidad que los hombres, pero, a diferencia de éstos, aumentaron la frecuencia con que lo hacían. | UN | وشربت المرأة أقل من الرجل في كثير من الأحيان ولكنها، خلافا للرجل زادت تواتر شربها. |
Sin embargo, lo que resulta aún más importante que la longitud del programa es la frecuencia con que examinamos los temas que figuran en él. | UN | بل إن الأكثر أهمية من طول جدول الأعمال، هو تواتر نظرنا في البنود المدرجة فيه. |
Independientemente de la frecuencia con que se presente el proyecto de resolución, Alemania mantendrá su compromiso con respecto a la promoción de los proyectos de desarme concretos. | UN | وسوف تظل ألمانيا، بغض النظر عن تواتر تقديم مشروع القرار، على التزامها بالترويج للمشاريع العملية لنزع السلاح. |
:: frecuencia con la que las demás secciones recurren a la Sección de Asesoramiento Jurídico | UN | :: تواتر استخدام الأقسام الأخرى لخدمات قسم الاستشارات القانونية |
:: frecuencia con la que las demás secciones recurren a la Sección de Asesoramiento Jurídico | UN | :: تواتر استخدام الأقسام الأخرى لخدمات قسم الاستشارات القانونية |
Asimismo, el Tribunal no tiene en qué basarse para expresar opiniones sobre las actitudes o reacciones de miembros de la Junta Mixta de Apelación respecto de la frecuencia con que se prestan servicios en la Junta o sobre las de otros funcionarios respecto de lo que se considere conflictos de intereses o prejuicios. | UN | وبالمثل لا يوجد لدى المحكمة أساس يجعلها تعرب عن آراء بشأن مواقف، أو ردود أفعال، أعضاء مجالس الطعون المشتركة فيما يتعلق بتواتر الخدمة في تلك المجالس، ولا على مواقف الموظفين اﻵخرين أو ردود أفعالهم إزاء التصورات التي ترى وجود تضارب في المصالح أو تحيز. |
En el cuadro 3 infra figura una lista de los países donantes en orden de la frecuencia con que se mencionan como contribuyentes a la ejecución de los programas y proyectos presentados en los programas nacionales de acción. | UN | ويورد الجدول ٣ أدناه قائمة بالبلدان المانحة حسب ترتيب التواتر المذكورة به بوصفها مساهمة في تنفيذ البرامج والمشاريع المقدمة في برامج العمل الوطنية. |
La Comisión tampoco redujo la frecuencia con que se renegocian dichos temas y fue incapaz de llegar a un acuerdo para que los temas de índole similar se trataran de forma conjunta. | UN | وقالت إن اللجنة فشلت أيضاً في الحد من الوتيرة التي يعاد بها النظر في هذه الأمور وعجزت عن الاتفاق على معالجة الموضوعات المتشابهة معاً. |
El Comité debe reunirse con una mayor frecuencia con el fin de poder cumplir con su potencial como foro principal de coordinación del sistema de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للجنـة أن تجتمــع على نحو أكثر تواترا إذا كان لها أن تحقــق أمكاناتهـا بصفتها المحفل الرئيسي لتنسيق نظام اﻷمم المتحــدة الانساني. |
Como parte de su labor relacionada con informes, los inspectores se reunieron también con frecuencia con los órganos de supervisión interna y externa de las organizaciones participantes. | UN | والتقى المفتشون أيضا في كثير من الأحيان مع هيئات الرقابة الداخلية والخارجية للمنظمات المشاركة في إطار إعداد التقرير. |
Detesto comer solo. Es increíble la frecuencia con la que lo hago. | Open Subtitles | أكره الأكل وحيداً و المدهش هو عدد المرات التي أفعل فيها هذا |
En la cena, creo que tenía la frecuencia con que masticar? | Open Subtitles | هل تعلم أني جلست بوقت الغداء وأحصيت عدد مرات مضغهم للطعم |
A juicio del Relator Especial, sería deseable cierta aclaración, habida cuenta de la frecuencia con que se plantean cuestiones de esta índole, de su importancia y de la incertidumbre de que han estado rodeadas. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أنه من المستصوب إيراد بعض التوضيح نظرا لتواتر إثارة هذه المسائل وما لها من أهمية وما يحيط بها من عدم يقين. |
La Relatora Especial se ha reunido con frecuencia con asociaciones de familiares de las personas desaparecidas. | UN | وقد اجتمعت المقررة الخاصة مرارا مع رابطات أسر المفقودين والمختفين. |
68. Se considera buena práctica establecer la frecuencia con la que conviene actualizar cada parte del plan de CO (por ejemplo, mensual, trimestral o anual). | UN | 68- ومن الممارسات الجيدة في هذا الصدد وضع جدول يبيّن الفترات الزمنية التي يحتاج فيها كل عنصر من عناصر خطة استمرارية تصريف الأعمال إلى تحديث: على أساس شهري أو فصلي أو سنوي، إلخ. |
También sería útil saber la frecuencia con que se reúne el Consejo Nacional para el Adelanto de la Mujer y si las ONG están relacionadas con su labor. | UN | وسيكون من المفيد أيضا معرفة كم مرة اجتمع المجلس الوطني للنهوض بالمرأة وهل شاركت المنظمات غير الحكومية في أعماله. |
:: Apoyo técnico para 500 transmisores-receptores de alta frecuencia y 27 repetidoras de muy alta frecuencia, con sus respectivas bases y terminales móviles y portátiles | UN | :: تقديم الدعم الفني لـ 500 جهاز من أجهزة الاستقبال والإرسال ذات التردد العالي و 27 من أجهزة الإرسال ذات التردد العالي جدا، وما يرتبط بها من وحدات ثابتة ومتنقلة ويدوية |
Eso depende de la frecuencia con que eliminan los desechos. | Open Subtitles | هذا يتعلق بكم من الوقت يتخلصون منها. |
AWESOME vigila la amplitud y fase de las señales de transmisores de muy baja frecuencia con una resolución temporal de 50 Hz y ello permite detectar en todo el espectro de frecuencias radioeléctricas entre 300 Hz y 50 kHz señales naturales como las provenientes de parásitos atmosféricos, silbidos, coros y chiflidos. | UN | ويرصد نظام طقس الغلاف الجوي الكهرمغنطيسي للرصد والنمذجة والتعليم سعة وطور إشارات أجهزة الإرسال ذات التردّد الشديد الانخفاض واستبانة زمنية قدرها 50 هرتزاً ويسمح لكامل طيف التردّدات الراديوية المتراوحة بين 300 هرتز و50 كيلوهرتزا بكشف الإشارات الطبيعية كتلك التي تأتي من الشُواش والصفير والعصف والأزيز. |