Da poder al pueblo y evita el abuso del poder por las autoridades mediante el sistema de frenos y contrapesos. | UN | والديمقراطية تخول السلطة للشعب وتمنع السلطات من إساءة استخدام السلطة من خلال وضع الضوابط والموازين. |
Esa libertad indudablemente ha mejorado el sistema de frenos y contrapesos, tanto en el sector público como en el privado. | UN | ومن المؤكد أن هذه الحرية قد عززت نظام الضوابط والموازين في كل من القطاعين العام والخاص. |
Puede afectar la estabilidad estratégica y alterar el sistema de frenos y contrapesos en el mundo. | UN | فذلك قد يزعزع الاستقرار الاستراتيجي ويخل بنظام الضوابط والتوازنات في العالم. |
Esa delegación tiene como objetivos manifiestos descentralizar los órganos del Estado, sus funciones y servicios, reforzar los frenos y contrapesos, y fortalecer la separación de poderes. | UN | والهدف المعلن لتفويض السلطة هو لامركزية أجهزة الدولة ووظائفها وخدماتها وتعزيز الضوابط والتوازنات والفصل بين السلطات. |
Pluralidad. ¿Cómo crear diversos mecanismos y procesos que sirvan de frenos y contrapesos del abuso de poder? | UN | :: التعددية: كيف يمكن إنشاء مجموعة من الآليات والعمليات تشكل ضوابط وموازين للحيلولة دون إساءة استخدام السلطة؟ |
Estas prácticas no proporcionan frenos y contrapesos suficientes en las decisiones sobre adquisiciones y en su contabilización. | UN | وهذه الممارسة لا توفر ما يكفي من الضوابط والموازنات على قرارات التوريدات واجراءاتها المحاسبية. |
Las Naciones Unidas deben actuar como un mecanismo de frenos y contrapesos en relación con las Potencias administradoras de los Territorios dependientes. | UN | 21 - وواصل حديثه قائلاً إنه يجب أن تعمل الأمم المتحدة كجهة تتولى على نحو ثابت مهام الضبط والتوازن بالنسبة لسلطات إدارة الأقاليم المستقلة. |
Australia es una democracia constitucional basada en el sistema de Westminster, sistema que brinda frenos y contrapesos para prevenir la corrupción. | UN | وأستراليا ديمقراطية دستورية تقوم على نظام وستمنستر، وهو نظام يوفِّر الضوابط والموازين للوقاية من الفساد. |
La reforma electoral era asimismo importante a fin de democratizar los partidos desde adentro y atacar la corrupción en los partidos; el sistema de partidos carecía de frenos y contrapesos cuando dominaba un partido. | UN | ويؤدي الإصلاح الانتخابي أيضاً دوراً هاماً في سبيل إشاعة الديمقراطية داخل الأحزاب، ومعالجة الفساد فيها؛ كما أن النظام الحزبي تنعدم فيه الضوابط والموازين متى آلت فيه السيطرة إلى حزب واحد. |
La Constitución otorga a los tribunales, especialmente al Tribunal Supremo, la importante función de mantener un sistema de frenos y contrapesos entre los otros dos órganos del Estado, y la protección de los derechos de las personas conforme a lo dispuesto en la Carta de Derechos. | UN | ويسند الدستور إلى المحاكم، وبخاصة المحكمة العليا، الوظيفة الهامة المتمثلة في الحفاظ على الضوابط والموازين بين السلطتين الأخريين للدولة، وحماية حقوق الأفراد كما تقضي بها شرعة الحقوق. |
En algunos casos, los parlamentos carecieron de eficacia en la aprobación de legislación destinada a abordar los importantes problemas de derechos humanos existentes en la subregión ni en el establecimiento de un sistema de frenos y contrapesos en relación con el poder ejecutivo. | UN | ولم تكن البرلمانات فعالة أحيانا في اعتماد تشريعات تعالج التحديات الهامة في مجال حقوق الإنسان بالمنطقة دون الإقليمية، ولا في ضمان الضوابط والموازين إزاء الفرع التنفيذي للحكومة. |
15. Para dar contenido a la democracia y ejercer un control adecuado, es necesario disponer de mecanismos de frenos y contrapesos. | UN | 15- وتعد آليات الضوابط والموازين ضرورية لتأكيد الديمقراطية وممارسة الرقابة السليمة. |
Debido a esto, cualquier medida que afecte estos derechos debe ser autorizada por el Poder Judicial, como una garantía de los derechos de personas, basada en el principio de frenos y contrapesos entre los distintos Poderes del Estado. | UN | وعليه، يجب أن يأذن الجهاز القضائي بأي إجراء يؤثر في تلك الحقوق كضمانة للحقوق الفردية استنادا إلى مبدأ الضوابط والتوازنات وبين مختلف فروع الحكم. |
Puede brindar oportunidades para que la ciudadanía participe en la adopción de decisiones en el plano local, asegurar la rendición de cuentas de los dirigentes políticos y los funcionarios locales, y promover un sistema de frenos y contrapesos entre los diferentes niveles de gobierno. | UN | ويمكن أن يتيح فرصا لمشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات على الصعيد المحلي ويكفل مساءلة القادة السياسيين والمسؤولين الحكوميين على المستوى المحلي ويعزز نظام الضوابط والتوازنات بين مختلف مستويات الحكومة. |
Existe además un sistema de administraciones locales que gestionan los asuntos locales en beneficio de la población local y del país, y, al menos, cuatro mecanismos independientes que actúan como frenos y contrapesos. | UN | ويوجد أيضاً نظام من الحكومة المحلية يتولى تصريف الشؤون المحلية بما يعود بالنفع على السكان المحليين والأمة. وهناك أيضاً أربعة آليات مستقلة على الأقل لكفالة الضوابط والتوازنات. |
302. Con referencia a esas preocupaciones algunos miembros señalaron a la atención el sistema de frenos y contrapesos destinado a minimizar el riesgo de que el Consejo pudiera adoptar una decisión manifiestamente ilegal. | UN | ٣٠٢- وفيما يخص جوانب القلق هذه، وجه بعض اﻷعضاء الانتباه الى نظام الضوابط والتوازنات الذي يقلل إلى أدنى حد خطر أن يتخذ مجلس اﻷمن قرارا غير قانوني بصورة واضحة. |
Esta separación queda claramente plasmada en la Constitución y constituye un sistema de frenos y contrapesos para garantizar la rendición de cuentas y la imparcialidad. | UN | ويحدد الدستور بوضوح هذا الفصل بين السلطات الذي يشكل ضوابط وموازين لضمان المساءلة والحياد. |
A su vez, la eficacia de las instituciones depende también del sistema de frenos y contrapesos que debe promover su responsabilidad ante la población. V. Dificultades | UN | 21 - وتتوقف فعالية المؤسسات بدورها أيضا على وجود نظام ضوابط وموازين يعزز قابلية تلك المؤسسات للمساءلة من طرف الجمهور. |
La base del estado de derecho internacional es un sistema jurídico internacional que reconoce la igualdad jurídica de los Estados y delimita el ejercicio del poder mediante frenos y contrapesos para evitar excesos y arbitrariedades. | UN | وقالت إن أساس سيادة القانون الدولي هو نظام قانوني دولي يعترف بالمساواة القانونية للدول ويضع حدوداً لممارسة القوة بواسطة ضوابط وموازين بغية تجنُّب الإفراط والتصرف التعسفي. |
Se supone que los organismos " independientes " estén sujetos a supervisión gubernamental y a un sistema de frenos y contrapesos. | UN | ويتوقَّع من الوكالات " المستقلة " أن تكون خاضعة للرقابة الحكومية ولنظام من الضوابط والموازنات. |
76. Tailandia cuenta con ONG y medios de comunicación sólidos y libres, que pueden actuar como mecanismos de frenos y contrapesos y pueden vigilar las violaciones de derechos humanos u otros actos de injusticia o discriminación llevados a cabo por el Estado, por el sector no gubernamental o por personas individuales. | UN | 76- ويتسم قطاعا المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في تايلند بالقوة ويتمتعان بالحرية. وهما قادران على الاضطلاع بدور آليات الضبط والتوازن ورصد انتهاكات حقوق الإنسان أو غيرها من أعمال الظلم أو التمييز التي ترتكبها الدولة أو القطاع غير الحكومي أو الأفراد. |
Como se dijo antes, el proceso, que consta de diversos frenos y contrapesos, se sustenta en la necesidad de que haya fundamento razonable para estimar que la entidad realiza o ha realizado actividades terroristas, a sabiendas. | UN | وكما سلفت الإشارة، تنطوي العملية على ضوابط وضمانات عديدة وتستند إلى ضرورة الوفاء بشرط وجود مسوغات معقولة للاعتقاد بأن الكيان يشارك في أنشطة إرهابية، أو شارك فيها، وأنه قام بذلك عن علم. |
Los que ayudan a establecer la Corte deben tener siempre presente la universalidad e integridad del Estatuto de Roma. La universalidad que se reivindica para la Corte se arraiga profundamente en un estudiado sistema de frenos y contrapesos incorporado en el Estatuto. | UN | كما أن عالمية وتكامل نظام روما الأساسي لا بد من مراعاتهما باستمرار من جانب جميع الذين ساعدوا على إنشاء المحكمة فضلاً عن أن مطالبة المحكمة بطابع العالمية أمر متجذر بعمق في نظام المراجعات والتوازنات المطروح في صميم نظامها الأساسي. |