"fronterizas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحدودية في
        
    • الحدود في
        
    • الحدود التابعة
        
    • الحدودية بين
        
    • الحدود من
        
    • حدودية
        
    • الحدودية التي
        
    • الحدودية من
        
    • الحدوديتين
        
    • الواقعة على حدود
        
    • علي حدود
        
    • عبر الحدودية
        
    • الاتصال الحدودية
        
    Por cuarto día consecutivo la artillería armenia ha continuado disparando contra zonas pobladas fronterizas de la región kazaja de Azerbaiyán. UN ولليوم الرابع على التوالي تواصل المدفعية اﻷرمينية قصف المستوطنات الحدودية في منطقة كازاخ اﻷذربيجانية.
    En varias zonas fronterizas de Guinea, Liberia y Sierra Leona la gente vivía sin tener acceso a asistencia médica, educación o los medios para una subsistencia segura. UN وفي كثير من المناطق الحدودية في ليبريا وغينيا وسيراليـون، لا يملك الناس سبيلا إلى تلقي المساعدة الطبية أو التعليم أو وسائل تأمين الرزق.
    En las zonas fronterizas de Mpondwe, Ishasha, Vurra y Oraba, entre otras, que limitan con la República Democrática del Congo, no existe tendido eléctrico ni infraestructura de edificios para albergar los equipos. UN ومناطق الحدود في مبوندوي وإيشاشا وفورا وأورابا، ضمن مناطق أخرى، على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، تفتقر إلى الطاقة الكهربائية والهياكل الأساسية مثل المباني المناسبة لاحتواء المعدات.
    invasión, por las fuerzas azerbaiyanas, de zonas fronterizas de la República de Armenia UN بشأن اختراق القوات اﻷذربيجانية لمناطق الحدود التابعة لجمهورية أرمينيا
    El objetivo es promover la cooperación fronteriza con miras a facilitar y regular la circulación de personas y bienes en las zonas fronterizas de los dos países. UN والهدف من ذلك هو تعزيز التعاون الحدودي لأغراض تيسير تنقل الأشخاص والبضائع وتنظيمه في المناطق الحدودية بين البلدين.
    Para contrarrestar esta medida, los talibanes trasladaron a unos 10.000 combatientes a las zonas fronterizas de otros puntos de la frontera. UN ولمواجهـة هذا، نقل طالبان حوالي ٠٠٠ ١٠ مقاتل إلى مناطق الحدود من جبهات أخرى.
    Esto es algo especialmente necesario, porque la mayoría de los pueblos indígenas son habitantes vulnerables de regiones fronterizas de gran interés para fines de desarrollo y corren el riesgo de perder sus hogares y enfrentarse a posibles reasentamientos. UN ومن الضروري جدا القيام بذلك إذ أن معظم الشعوب الأصلية من السكان الضعفاء الذين يقيمون في مناطق حدودية تكون مغرية بالنسبة للأغراض الإنمائية وكثيرا ما يتعرضون لفقدان وطنهم ويواجهون احتمال إعادة التوطين.
    Son pocas las empresas de servicios que tienen los conocimientos necesarios de las zonas fronterizas de interés para las actividades mineras en los fondos marinos. UN وذكرت أنه لا يوجد سوى بضع شركات للخدمات هي التي تملك معرفة بالمناطق الحدودية التي لها أهمية للتعدين في قاع البحار.
    Los representantes de la MONUC viajaron dos veces a la región de Beni y tres veces a las zonas fronterizas de la parte occidental de Uganda. UN وذهبت البعثة مرتين إلى بني وثلاث مرات إلى المناطق الحدودية في غربي أوغندا.
    Hace quince años, sólo había 28 escuelas en las zonas fronterizas de Myanmar. UN وقبل 15 عاماً مضت، لم يكن هناك غير 28 مدرسة في المناطق الحدودية في ميانمار.
    La Organización de Carreteras fronterizas de la India está construyendo en el Afganistán una carretera que es crucial para su desarrollo y para el bienestar de su pueblo. UN إن منظمة الطرق الحدودية في الهند تعمل على بناء الطرق في أفغانستان، وهو أمر حيوي لتنميتها ورفاه شعبها.
    Esto ha afectado especialmente a los habitantes de las aldeas de las minorías étnicas de las zonas fronterizas de los Estados de Kayin y Mon. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على سكان القرى في المناطق الحدودية في ولايتي كايين ومون اللتين تسكنهما قوميات عرقية.
    Desde entonces, más de 50.000 de los aproximadamente 190.000 refugiados georgianos han regresado a las zonas fronterizas de Abjasia. UN ومنذ ذلك الحين، عاد أكثر من 50 ألف شخص من أصل 190 ألف لاجئ تقريبا، إلى المناطق الحدودية في أبخازيا.
    En el plano táctico, se ha pedido a los mandos regionales que establezcan contacto con las unidades fronterizas de los países vecinos. UN وعلى المستوى التكتيكي، كلفت القيادات الإقليمية بإقامة اتصالات عسكرية مع وحدات حرس الحدود في البلدان المجاورة.
    Se han impuesto medidas estrictas a lo largo de las zonas fronterizas de la provincia de Yunnan para impedir la exportación ilícita de sustancias químicas que pueden utilizarse para la fabricación de drogas. UN وفرضت تدابير صارمة على طول مناطق الحدود في مقاطعة يونان لمنع أي تصدير غير مشروع للمواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم في صنع المخدرات.
    Esos grupos, que tienen un origen étnico similar y que están emparentados con las poblaciones fronterizas de Tailandia, siguen recibiendo asistencia del Gobierno de Tailandia y del Consorcio Fronterizo Birmano, compuesto de cinco organizaciones no gubernamentales. UN وتتلقى هذه المجموعات، التي تنتمي إلى نفس اﻷصل العرقي لسكان مناطق الحدود في تايلند وترتبط معهم بصلات القرابة، مساعدات من حكومة تايلند ومن كونسورتيوم حدود بورما الذي يتألف من خمس منظمات غير حكومية.
    En la zona costera, controlada por tropas fronterizas de la Federación de Rusia, están desembarcando grupos de asalto, formados principalmente por ciudadanos de la Federación de Rusia. UN وفي المنطقة الساحلية، التي تسيطر عليها قوات الحدود التابعة للاتحاد الروسي، تنزل إلى الشاطىء قوات مهاجمة، تتألف أساسا من مواطنين من الاتحاد الروسي.
    Esa coordinación incluirá patrullas conjuntas con homólogos de otras misiones y observadores militares de la ONUCI, y con las autoridades fronterizas de los Gobiernos de Sierra Leona y Guinea. UN ويشمل هذا التنسيق تسيير دوريات مشتركة مع النظراء في البعثات والمراقبين العسكريين من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وسلطات الحدود التابعة لحكومتي سيراليون وغينيا.
    No obstante, dado que un tercio de las tropas de las FARSL están desplegadas continuamente en las zonas fronterizas de Sierra Leona y Liberia, su sostenibilidad sigue causando gran preocupación. UN إلا أنه مع استمرار انتشار قوات ثالثة من القوات المسلحة في المناطق الحدودية بين سيراليون وليبريا، فإن استدامتها لا تزال مصدرا يدعو للقلق الشديد.
    Profundamente preocupado por los combates en Yugoslavia, que están causando graves pérdidas de vidas humanas y daños materiales, y por las consecuencias para los países de la región, en particular en las zonas fronterizas de los países vecinos, UN " وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء القتال في يوغوسلافيا الذي يسبب خسارة فادحة في اﻷرواح وأضرارا مادية، وإزاء النتائج المترتبة على ذلك بالنسبة لبلدان المنطقة، وبخاصة في مناطق الحدود من البلدان المجاورة،
    Continuaron sin dificultades las patrullas fronterizas de los servicios armados de ambos países y equipos militares intercambiaron visitas para examinar cuestiones comunes de seguridad. UN واستمرت القوات المسلحة لكلا البلدين في تسيير دوريات حدودية بدون أية صعوبات، وتبادلت الأفرقة العسكرية الزيارات لمناقشة الشواغل الأمنية المشتركة.
    La UNMIL también prestó apoyo a la Unidad de Respuesta de Emergencia de la Policía Nacional de Liberia y a las operaciones fronterizas de los organismos de seguridad. UN ودعمت البعثة أيضا وحدة الاستجابة في حالات الطوارئ التابعة للشرطة الوطنية الليبرية والعمليات الحدودية التي تضطلع بها الوكالات الأمنية.
    La UNAMID documentó también casos de rapto en algunas regiones no fronterizas de Darfur, entre ellos el de una niña en Darfur septentrional y de tres muchachos en Darfur meridional. UN كما وثَّقت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور حالات خطف في المناطق غير الحدودية من دارفور، من بينها حالات خطف لفتاة في شمال دارفور ولثلاثة صبية في جنوب دارفور.
    De acuerdo con la información más reciente, ha habido un aumento en los movimientos de elementos contrarrevolucionarios en las zonas del río Nasrian y las zonas fronterizas de Khoissa. UN ووفقا ﻵخر المعلومات المتاحة، فقد ازدادت تحركات العناصر المعادية للثورة في منطقتي نهر نسريان وخويصة الحدوديتين.
    Otro estudio indicó que el 34%, como mínimo, de los pacientes de los hospitales de campaña del CICR en el Afganistán, Rwanda, Chechenia y las regiones fronterizas de Kenya y Camboya eran civiles con heridas de bala. UN وأفادت دراسة أخرى أن ما لا يقل عن 34 في المائة من المرضى في المستشفيات التي تشرف عليها لجنة الصليب الأحمر الدولية في أفغانستان ورواندا والشيشان والمناطق الواقعة على حدود كينيا وكمبوديا، هم من المدنيين الذين أصيبوا بالرصاص(6).
    Las controversias fronterizas de Guinea con otros países africanos siempre se han resuelto amigablemente, por lo que el orador espera que lo mismo ocurra con Sierra Leona. UN 42 - وأضاف أن النزاع علي حدود غينيا مع الدول الأفريقية الأخرى كان يحل دوماً بالطرق الودية، معرباً عن أمله في أن يحدث ذلك مع سيراليون أيضا.
    Con respecto al cumplimiento de la ley, se celebraron más reuniones transfronterizas en las zonas fronterizas de China, Myanmar y Tailandia, que contribuyeron al aumento de las incautaciones de drogas y los arrestos en dichas zonas. UN وفيما يتعلق بانفاذ القوانين ، عقد المزيد من الاجتماعات عبر الحدودية في المناطق الحدودية في تايلند والصين وميانمار ، وأسهمت تلك الاجتماعات في زيادة ضبطيات المخدرات والاعتقالات في المناطق الحدودية .
    El representante del Pakistán señaló que la labor preparatoria para el establecimiento de las oficinas fronterizas de enlace había concluido y que su Gobierno estaba dispuesto a poner en marcha esas oficinas cuanto antes. UN وذكر ممثل باكستان أن الأعمال التحضيرية المتعلقة بمكاتب الاتصال الحدودية قد وُضِعت في صيغتها النهائية، وأعرب عن استعداد حكومته لتشغيل هذه المكاتب قريباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus