"fronterizas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحدودية في
        
    • الحدود بصفة
        
    • الحدودية حيث
        
    Además, Turquía ha entablado también contactos con algunos de sus vecinos a fin de establecer regímenes bilaterales que permitan mantener las fronteras comunes libres de MTA e impidan su utilización en las zonas fronterizas en el porvenir. UN وعلاوة على ذلك أجرت تركيا أيضاً اتصالات مع بعض جيرانها لوضع نظم ثنائية كي تصبح حدودها المشتركة خالية من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ومن أجل منع استخدامها في المناطق الحدودية في المستقبل.
    Se celebraron 229 reuniones con las autoridades locales en las zonas fronterizas en la zona occidental del país para mejorar el intercambio de información UN عقد 229 اجتماعا مع السلطات المحلية في المناطق الحدودية في غرب البلد لتعزيز تبادل المعلومات
    El Gabinete de Ministros del Gobierno de Eritrea observó que han existido y siguen existiendo controversias fronterizas en ciertas localidades a lo largo de la frontera común entre Eritrea y Etiopía. UN ولاحظ مجلس وزراء حكومة إريتريا أن المنازعات الحدودية في بعض المواقع على طول الحدود المشتركة بين إريتريا وإثيوبيا كانت، ولا تزال، قائمة.
    Con las dos operaciones de desminado a gran escala llevadas a cabo en zonas fronterizas en los años noventa, China ha eliminado prácticamente las amenazas que plantean las minas terrestres en su propio territorio. UN وبتنفيذ الصين عمليتين واسعتين لإزالة الألغام في المناطق الحدودية في التسعينات من القرن المنصرم تكون قد قضت نهائياً تقريباً على الألغام الأرضية الموجودة في أراضيها.
    En las zonas fronterizas en particular, el ACNUR está trabajando para prestar apoyo a la Unidad de Patrulla de Frontera en la recepción de los solicitantes de asilo, la aplicación de procedimientos para determinar efectivamente la condición de refugiado y la protección de esos grupos. UN وفي مناطق الحدود بصفة خاصة، تعمل المفوضية على دعم وحدة حراسة الحدود في استقبال طالبي اللجوء، وتنفيذ الإجراءات الفعالة لتحديد حالة اللاجئ، ومد نطاق الحماية ليشمل هذه المجموعات.
    El 31 de mayo de 1996, helicópteros turcos bombardearon localidades fronterizas en el norte del Iraq, causando graves daños materiales. UN ١ - بتاريخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦ قصفت الطائرات السمتية التركية القرى الحدودية في شمالي العراق مما أدى الى خسائر مادية جسيمة.
    La cobertura de prensa permitió que se siguiera incrementando la visibilidad de la trata de mujeres y niñas de los países de la región de Europa central y oriental, la CEI y los Estados bálticos, y se prestó apoyo a un estudio de la situación de los niños de las comunidades fronterizas en Polonia. UN واستمر تسليط الأضواء على الاتجار بالنساء والفتيات القادمات من بلدان منطقة أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق من خلال التغطية الصحفية، وتم تقديم الدعم لدراسة عن حالة الأطفال في المجتمعات المحلية الحدودية في بولندا.
    Sin embargo, el Comité Central afirma que miles de desplazados que iban a regresar a las zonas fronterizas en 1990 y 1991 se negaron a hacerlo porque, después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, temían que esas zonas volvieran a ser escenario de conflictos y operaciones militares. UN وتؤكد اللجنة المركزية أن آلاف اللاجئين الذين كانت تتوقع عودتهم إلى المناطق الحدودية في عامي 1990 و1991 رفضوا العودة خشية من امتداد النزاع والعمليات العسكرية المترتبة على غزو العراق واحتلاله للكويت إلى تلك المناطق.
    171. En su respuesta a la reclamación general, el Iraq afirmó que, según las pruebas, la mayoría de las personas que iban a regresar a las zonas fronterizas en 1990 y 1991 efectivamente lo hicieron en esos años. UN 171- ورداً على المطالبة العامة، أكد العراق أن الأدلة التي تبيّن أن أغلبية الأشخاص الذين كان يتوقع عودتهم إلى المناطق الحدودية في عامي 1990 و1991 قد عادوا بالفعل خلال هذين العامين.
    Si bien la mayoría de los proyectos se centran en el agua, la educación y la salud, la MINUEE y sus asociados en la ejecución han también emprendido proyectos en materia de saneamiento, programas de capacitación y otras intervenciones a pequeña escala para apoyar a las comunidades fronterizas en ambos países. UN ولئن كان معظم المشاريع يركز على مجالات المياه والتعليم والصحة فإن البعثة اضطلعت أيضا مع شركائها المنفِّذين بمشاريع في مجال المرافق الصحية والبرامج التدريبية والأنشطة الصغيرة الأخرى لدعم المجتمعات الحدودية في كلا البلدين.
    Hay además una serie de cuestiones de índole local que podrían exacerbar las tensiones fronterizas en otras zonas en el período posterior al Acuerdo General de Paz. UN 6 - إضافة إلى ذلك، هناك مجموعة من المسائل المحلية التي تنطوي على إمكانية إحداث مزيد من التوترات الحدودية في مناطق أخرى، في فترة ما بعد اتفاق السلام الشامل.
    60. Los atacantes parecían procedentes de los campamentos de refugiados en Grand Gedeh, principalmente de Dougee, y de aldeas fronterizas en las inmediaciones del ataque. UN 60 - ويبدو أن المهاجمين كانوا من مخيمات للاجئين في غراند غيديه، وأساسا من مخيم دوغيه، والقرى الحدودية في المنطقة المتاخمة لموقع الهجوم.
    Además, a diferencia de la situación en países como la Argentina o el Brasil, donde la distribución oligárquica ha perpetuado las condiciones coloniales del inicio, las tierras fronterizas en los Estados Unidos se adjudicaron por un sistema político más democrático que dio lugar a una movilidad social dinámica. UN 12 - وعلاوة على ذلك، تم توزيع الأراضي الحدودية في الولايات المتحدة من خلال نظام سياسي أكثر ديمقراطية، مما أوجد حراكا اجتماعيا ديناميا، بخلاف الوضع في بلدان مثل الأرجنتين أو البرازيل حيث أدى التوزيع على القلة إلى إدامة الظروف الاستعمارية الأولية.
    El estudio tiene por objeto obtener información sobre las necesidades de desarrollo de los desplazados, las oportunidades de llevar a cabo iniciativas de desarrollo en favor de ellos y las recomendaciones sobre actividades destinadas a mejorar la resiliencia y la cohesión social de las comunidades fronterizas en la región de los Grandes Lagos. UN والهدف هو جمع معلومات عن الاحتياجات الإنمائية للمشردين، والفرص المتاحة للقيام بأنشطة إنمائية لمساعدة المشردين، وتقديم توصيات بشأن القيام بأنشطة تهدف إلى تحسين قدرة المجتمعات المحلية المقيمة في المناطق الحدودية في منطقة البحيرات الكبرى على التكيف وتعزيز تماسكها الاجتماعي.
    Proyectos de zonas fronterizas: La Junta Central de Bienestar Social puso en marcha los Proyectos de zonas fronterizas en los 14 Estados fronterizos del país a fin de proporcionar servicios a las mujeres y los niños en las esferas de la atención médica de las madres, la atención médica general, la educación social, la formación para el desempeño de diversos oficios y los balwadis. UN 304 - مشاريع المنطقة الحدودية: شرع المجلس المركزي للرعاية الاجتماعية في تنفيذ مشروعات المناطق الحدودية في جميع الولايات الحدودية البالغ عددها 14. وتهدف هذه المشاريع إلى توفير خدمات للنساء والأطفال في مجال رعاية الأمومة والمساعدة الطبية العامة والتثقيف الاجتماعي والتدريب الحرفي ودور رعاية الأطفال.
    - Impartir educación para la transformación de las comunidades mediante el diseño y la construcción de escuelas de enseñanza primaria o secundaria y la capacitación de maestros para transformar la calidad de vida de las comunidades fronterizas en los países en conflicto UN :: توفير التعليم من أجل تحول المجتمع المحلي من خلال التصميم والتشييد وتدريب الموظفين من أجل المدارس الابتدائية و/أو الإعدادية لتغيير نوعية الحياة للمجتمعات المحلية الحدودية في البلدان المرتبطة بالصراعات
    Con cargo a financiación bilateral, durante el período de que trata el presente informe siguió avanzando la construcción de instalaciones fronterizas en Ouanaminthe y Belladère, y se espera que la rehabilitación de las instalaciones fronterizas de Malpasse esté terminada en marzo de 2009. UN واستمر، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، التقدم المحرز في بناء المرافق الحدودية في أوانامينت وبيلادير اعتمادا على مصادر التمويل الثنائي، في حين يُتوقع إنجاز أعمال إعادة تأهيل المرافق الحدودية في مالباس بحلول آذار/مارس 2009.
    63. En septiembre y octubre de 2008, aproximadamente 5.000 refugiados congoleños huyeron a Equatoria Occidental, en las proximidades de Yambio, después de los ataques del Ejército de Resistencia del Señor contra comunidades fronterizas en el noreste de la República Democrática del Congo. UN 63 - فر حوالي 000 5 لاجئ كونغولي إلى ولاية غرب الاستوائية القريبة من يامبيو في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2008 عقب الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة على المجتمعات المحلية الحدودية في شمال شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Brasil ha iniciado una intensa cooperación internacional para proteger los derechos de los niños y adolescentes en las zonas fronterizas, en colaboración con las autoridades de Argentina, Paraguay y Uruguay, concentrándose en la lucha contra la explotación sexual de los niños y adolescentes. Ello culminó con la definición de estrategias encaminadas a combatir la trata de niños y adolescentes en sus fronteras comunes. UN وقد بدأت البرازيل في تعاون دولي مكثف يرمي إلى حماية حقوق الأطفال والمراهقين في المناطق الحدودية في شراكة مع سلطات الأرجنتين وباراغواي وأوروغواي، مع التركيز في المكافحة على الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين، انتهى إلى عملية لتحديد الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأطفال والمراهقين على الحدود المشتركة بينها.
    15. La UNCIVPOL patrulla diariamente determinados pasos fronterizos y las zonas fronterizas en general a fin de vigilar el trabajo de la policía fronteriza local, particularmente en relación con los dos tiroteos ocurridos en la frontera con Albania el 22 de febrero y el 19 de abril. UN ١٥ - وترسل الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة دوريات منتظمة إلى نقاط عبور محددة ومناطق الحدود بصفة عامة يوميا لرصد أعمال شرطة الحدود المحلية، ولا سيما فيما يتعلق بحادثتي إطلاق النار اللتين وقعتا على الحدود مع البانيا وفي ٢٢ شباط/فبراير و ١٩ نيسان/ابريل، على التوالي.
    Mencionó el reciente bloqueo de las carreteras fronterizas en el Norte, que había paralizado el tránsito de productos básicos, como alimentos y combustible. UN وأشار إلى الحصار الذي فرضه الشمال مؤخراً على الطرق الحدودية حيث توقف عبور السلع الأساسية، بما في ذلك الغذاء والوقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus