"fronterizas y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحدود وعبر
        
    • الحدودية وفي
        
    • الحدودية والنهوض
        
    • الحدودية والمناطق
        
    • الحدودية ومناطق
        
    • الحدود والنهوض
        
    • الحدود وفي
        
    • الحدود والمناطق
        
    • الحدود وعلى
        
    • الحدود ويؤدي إلى
        
    • المتعلقة بالحدود وإجراء
        
    • والحدودية
        
    • الحدودي والإقليمي
        
    • الحدودية وشؤون
        
    • الحدودية ووضع
        
    Acciones armadas fronterizas y transfronterizas, ICJ Reports 1988, pág. 69 y, más específicamente, págs. 133 a 156. UN - الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود، تقارير محكمة العدل الدولية 1988، ص 69، الفقرات 133-156
    :: Caso relativo a las Acciones Armadas fronterizas y Transfronterizas (Nicaragua contra Honduras) (1986-1992) UN القضية المتعلقة بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس) (1986-1992)
    El TLC ha logrado crear grandes polos de desarrollo principalmente en las zonas fronterizas y en el centro del país; no obstante otras regiones han quedado marginadas de este crecimiento. UN وقد نجحت اتفاقية نافتا في إقامة أعمدة أساسية للتنمية، خاصة في المناطق الحدودية وفي وسط البلد، ولكن هناك مناطق أخرى ظلت مهمشة من هذا النمو.
    Además de esta propuesta, el Consejo Estatal procuró impulsar el desarrollo de las zonas fronterizas y de los grupos étnicos nacionales. UN وفي خط مواز لهذه العروض، عمل مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام على تنمية المناطق الحدودية والنهوض بالمجموعات العرقية الوطنية.
    Continúa distribuyéndose asistencia en las zonas fronterizas y en las que no están sitiadas. UN ولا تزال المساعدة توزّع في المناطق الحدودية والمناطق غير المحاصرة.
    En el caso de los panameños, su movilización se produce entre las comunidades fronterizas y las zonas de producción agrícola de café y banano. UN ويميل البنَمِيون إلى التنقل بين البلدات الحدودية ومناطق إنتاج القهوة والموز.
    Para ejecutar los proyectos de desarrollo, se creó un Ministerio para el desarrollo de las zonas fronterizas y los grupos étnicos nacionales. UN ولتنفيذ المشاريع اﻹنمائية، أنشئت وزارة مستقلة لتنمية مناطق الحدود والنهوض بالمجموعات العرقية الوطنية.
    La distribución de asistencia continúa en las zonas fronterizas y en las zonas no asediadas. UN ولا تزال المساعدة توزّع في الحدود وفي المناطق غير المحاصرة.
    La Corte Internacional de Justicia, en su sentencia de 20 de diciembre de 1988 relativa a las Acciones armadas fronterizas y transfronterizas, ha considerado que formaba parte del derecho positivo: UN وقد اعتبرتها محكمة العدل الدولية جزءاً من القانون الوضعي في حكمها الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1988 فيما يتعلق بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود:
    La Corte Internacional de Justicia, en su fallo de 20 de diciembre de 1988 relativa a Acciones armadas fronterizas y transfronterizas, ha considerado que formaba parte del derecho positivo: UN ولقد اعتبرت جزئيا من القانون الإيجابي، وذلك من جانب محكمة العدل الدولية في حكمها المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1988 فيما يتصل بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود:
    Acciones armadas fronterizas y transfronterizas (Nicaragua c. Costa Rica) UN الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد كوستاريكا)
    Acciones armadas fronterizas y transfronterizas (Nicaragua c. Honduras) UN الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس)
    El Gobierno también ha invertido una gran cantidad de recursos en las zonas fronterizas y en programas de desarrollo rural. UN واستثمرت الحكومة أيضا مبالغ طائلة من مواردها في المناطق الحدودية وفي برامج تنمية المناطق الريفية.
    Las razas que viven en las zonas fronterizas y en regiones remotas han sufrido los inconvenientes de la topografía y los efectos perniciosos de la política de división de los colonialistas, que impidió su desarrollo. UN وقد تعرضت الأعراق الوطنية التي تعيش في المناطق الحدودية وفي المناطق النائية في ميانمار للحرمان نتيجة لطوبوغرافيا الأرض والآثار السيئة لسياسة فرّق تسد الاستعمارية التي حرمتهم من التنمية.
    Para compensar la abolición del control en las fronteras, la Guardia Fronteriza polaca fortaleció los sistemas de control del país, en particular en las carreteras de las regiones fronterizas y las de tránsito internacional. UN وللتعويض عن إلغاء الرقابة على الحدود البولندية قام حرس الحدود البولندي بتعزيز نظام الرقابة داخل البلاد، وعلى وجه الخصوص على الطرق في المناطق الحدودية وفي طرق النقل الدولي.
    La entidad homóloga encargada de la ejecución a nivel nacional es el Ministerio de Progreso de las Zonas fronterizas y Desarrollo de las Razas Nacionales, pero la ejecución del proyecto está bajo la égida de las comunidades locales. UN ووزارة الارتقاء بالمناطق الحدودية والنهوض بالفئات العرقية الوطنية هي النظير الوطني العام للمشروع، غير أن المشروع يدار محليا.
    También se ha formado el Comité de Trabajo para el Desarrollo de las Zonas fronterizas y las Razas Nacionales, presidido por el Primer Ministro, para ejecutar eficazmente las medidas adoptadas por el Comité Central. UN وتشكلت لجنة العمل من أجل تنمية المناطق الحدودية والنهوض بالأعراق القومية برئاسة رئيس الوزراء لكي تنفّذ بشكل فعّال التدابير التي تعتمدها اللجنة المركزية.
    El Gobierno intenta, por otra parte, consolidar el sistema de suministro de agua y la red de transporte en las zonas rurales, así como incluir a las regiones fronterizas y aisladas en la vida económica del país. UN وتعمل الحكومة أيضا على تعزيز شبكة توفير المياه وشبكة النقل في الريف، وعلى إدماج المناطق الحدودية والمناطق النائية في الحياة الاقتصادية للبلد.
    Al mismo tiempo, el Estado ha puesto en práctica los proyectos " Seguridad de las madres " en zonas fronterizas y de minorías para mejorar las condiciones sanitarias para las mujeres y los niños de las zonas pobres. UN وفي الوقت نفسه بدأت الدولة مشاريع " سلامة الأمهات " في المناطق الحدودية ومناطق الأقليات، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى تحسين ظروف مرافق الصرف الصحي بالنسبة للنساء والأطفال في المناطق الفقيرة.
    Posteriormente, en 1992 se creó un ministerio para el desarrollo de las zonas fronterizas y el progreso de las distintas razas nacionales. UN وبعد ذلك في عام ١٩٩٢ أنشئت وزارة مستقلة مكرسة لتنمية مناطق الحدود والنهوض بمختلف المجموعات العرقية الوطنية.
    Los participantes advirtieron una tendencia creciente a la militarización de los refugiados y de las poblaciones locales de acogida cuando los campamentos de refugiados estaban situados en zonas fronterizas y en la proximidad de las zonas de conflicto. UN وقد لاحظ المشتركون زيادة الاتجاه نحو إضفاء الطابع العسكري على الفرد اللاجئ وعلى السكان المحليين الذين يستضيفون اللاجئين، حيث أن مخيمات اللاجئين تقع عند مناطق الحدود وفي أماكن تكاد تكون متاخمة لمناطق الصراع.
    Myanmar, que tiene una economía basada en la agri-cultura, otorga prioridad a los proyectos de desarrollo que impulsan el sector agrícola, especialmente en sus regiones fronterizas y remotas. UN واقتصاد هذا البلد يستند إلى الزراعة، وبالتالي، فإنه قد أعطى الأولوية لمشاريع التنمية الرامية إلى تشجيع القطاع الزراعي، وخاصة في مناطق الحدود والمناطق النائية لديها.
    A corto plazo, deberían reducirse las restricciones fronterizas y de circulación en la Franja de Gaza para permitir la entrada de mercancías esenciales prioritarias. UN وأضاف أنه ينبغي في الأجل القصير تخفيف القيود على الحدود وعلى الانتقال إلى داخل قطاع غزة للسماح بدخول السلع الأساسية.
    Se mostraron de acuerdo con el procedimiento en tres etapas del ACNUR, que consistía en trasladar a los refugiados más al interior, a zonas seguras de Guinea, prestar mayor protección y asistencia a los refugiados y los desplazados internos que se encontraban en las zonas fronterizas y facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados a Sierra Leona. UN واتفقوا على أن النهج ذا الثلاث مراحل الذي تتبعه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنقل اللاجئين مرة أخرى إلى الداخل في مناطق آمنة في غينيا، يوفر مزيدا من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا في مناطق الحدود ويؤدي إلى ترتيب الإعادة الطوعية للاجئين إلى سيراليون.
    :: Participación en 12 reuniones multilaterales pertinentes sobre cuestiones fronterizas y debates con interlocutores libaneses clave sobre cuestiones relativas a la administración de fronteras UN :: المشاركة في 12 اجتماعا متعددة الأطراف وهامة بشأن المسائل المتعلقة بالحدود وإجراء مناقشات مع المحاورين اللبنانيين الأساسيين بشأن مسائل إدارة الحدود
    9. El objetivo de la Ley de aguas es asegurar la pureza y el equilibrio ecológico de las aguas interiores y fronterizas y de las aguas subterráneas. UN 9- والغرض من قانون المياه هو كفالة نقاوة المياه الداخلية والحدودية والجوفية وتوازنها الإيكولوجي.
    Buenos oficios, participación y prestación de apoyo logístico para facilitar consultas periódicas entre la República Democrática del Congo, Uganda, Rwanda y Burundi sobre cuestiones fronterizas y de seguridad regional UN بذل المساعي الحميدة والمشاركة وتقديم الدعم اللوجستي لتيسير المشاورات العادية فيما بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ورواندا وبوروندي بشأن مسائل الأمن الحدودي والإقليمي
    Dentro del Ministerio de Promoción de las Zonas fronterizas y las Razas Nacionales, se han establecido ocho centros de capacitación para impartir capacitación profesional a las muchachas y las mujeres, como medida para abordar una de las causas básicas de la trata. UN وتم بإشراف وزارة النهوض بالمناطق الحدودية وشؤون الأعراق الوطنية إنشاء ثمانية مراكز لتوفير التدريب المهني للبنات والنساء كتدبير يفيد في معالجة أحد الأسباب الرئيسية المؤدية إلى الاتجار.
    El Consejo exige que todas las partes cesen sus operaciones militares en las zonas fronterizas y pongan fin al ciclo de violencia. UN " ويطالب المجلس جميع الأطراف بوقف العمليات العسكرية في المناطق الحدودية ووضع حد لدوامة العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus