i) El Servicio de Aduanas de la República Federativa de Yugoslavia seguirá teniendo jurisdicción sobre los pasos fronterizos internacionales oficiales de Kosovo y los depósitos aduaneros que puedan ser necesarios dentro de Kosovo. | UN | ' ١ ' تواصل دائرة الجمارك في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مزاولة صلاحياتها الجمركية عند نقاط عبور الحدود الدولية الرسمية لكوسوفو وفي المخازن الجمركية حسبما يلزم اﻷمر داخل كوسوفو. |
Las operaciones aduaneras en los otros cuatro cruces fronterizos internacionales comenzarán en las próximas semanas. | UN | وسوف تبدأ في الأسابيع المقبلة العمليات الجمركية في نقاط عبور الحدود الدولية الأربع الأخرى. |
Algunos puestos de control se han transformado en instalaciones más permanentes y similares a pasos fronterizos internacionales. | UN | وقد تحوّل عدد من نقاط التفتيش إلى منشآت تتسم بطابع أكبر من الديمومة بما يجعلها تماثل نقاط عبور الحدود الدولية. |
Asimismo, los cruces fronterizos internacionales entre Jordania y la Ribera Occidental y entre Egipto y Gaza estuvieron cerrados | UN | وخلال فترة ال123 يوماً هذه أغلقت المعابر الحدودية الدولية إلى الأردن من الضفة الغربية وإلى مصر من غزة لأكثر من 20 في المائة و40 في المائة من الوقت على التوالي. |
En cooperación con el Departamento de Energía de los Estados Unidos, estamos elevando el nivel de seguridad de nuestros cruces fronterizos internacionales, a fin de impedir el tráfico ilícito de materiales nucleares y radiológicos. | UN | ونقوم، بالتعاون مع وزارة الطاقة في الولايات المتحدة، بزيادة أمن معابرنا الحدودية الدولية بغية منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والإشعاعية. |
De manera análoga, su responsabilidad de los caminos se extenderá desde lo cruces fronterizos internacionales de Bosanska Gradiska y Orasje hasta los enlaces entre estas carreteras y hasta Belgrado a lo largo de la autopista. | UN | وبالمثل فإن مسؤولية الهيئة عن الطرق ستمتد من نقاط العبور الدولية عند بوسانسكا غراديسكا واوراسي الى الوصلات التي تربط بين تلك الطرق والى بلغراد على امتداد الطريق البري. |
Desde que la policía inició las operaciones, ha habido por lo menos 10 patrullas diarias, principalmente en aquellas aldeas en la Zona de Separación en que se están reinstalando las minorías, en las principales vías e intersecciones de tránsito y cerca de los cruces fronterizos internacionales. | UN | وتُسيﱢر قوة الشرطة، منذ بداية عملياتها، ١٠ دوريات على اﻷقل في اليوم، ولا سيما في القرى الواقعة في منطقة الفصل وبالقرب من نقاط عبور الحدود الدولية. |
i) La policía de fronteras seguirá ejerciendo su autoridad en los pasos fronterizos internacionales de Kosovo y en relación con el cumplimiento de la legislación de la República Federativa de Yugoslavia en materia de inmigración. | UN | ' ١ ' تواصل شرطة الحدود ممارسة صلاحيتها عند معابر الحدود الدولية لكوسوفو وبصدد إنفاذ قوانين الهجرة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
También se han visto muy afectados los cruces fronterizos internacionales. | UN | 18 - وقد تأثرت أيضا معابر الحدود الدولية تأثرا شديدا. |
:: La República Democrática Popular Lao ha instalado sistemas de control de seguridad en los aeropuertos internacionales y en determinados puestos de control fronterizos internacionales, por ejemplo máquinas de inspección electrónica para examinar los objetos de los pasajeros que llegan al país o salen de él. | UN | :: ركّبت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية نظما للمراقبة الأمنية في المطارات الدولية وبعض نقاط التفتيش على الحدود الدولية مثل أجهزة المسح، للتحقق من أمتعة المسافرين القادمين والمغادرين. |
En lo concerniente a las tareas que llevará a cabo la policía en los cruces fronterizos internacionales de la Federación, se aplicará la Ley de asuntos internos de la Federación de 1º de febrero de 1996; | UN | وفيما يتعلق بمهام الشرطة عند نقاط عبور الحدود الدولية للاتحاد، سيطبق القانون الاتحادي للشؤون الداخلية الصادر في ١ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
83. El cierre de los cruces fronterizos internacionales con Jordania y Egipto, sumado a las restricciones a la circulación de bienes entre Israel y los territorios, ha tenido un efecto negativo directo en todos los sectores de la economía. | UN | 83- إن إغلاق معابر الحدود الدولية مع الأردن ومصر، ثم القيود على حركة البضائع من إسرائيل إلى الأراضي أحدثا آثاراً سلبية مباشرة على كل قطاعات الاقتصاد. |
88. Los Estados Unidos han implantado sistemas fijos y móviles de detección de radiaciones en pasos fronterizos internacionales, aeropuertos y puertos marítimos importantes, con lo que el número total de dichas instalaciones a nivel mundial asciende actualmente a más de 500. | UN | 88- ونشرت الولايات المتحدة نُظماً ثابتة ومتحركة للكشف عن الإشعاع في معابر الحدود الدولية والمطارات والموانئ الرئيسية، وبذلك بلغ مجموع عدد المواقع المقامة حول العالم أكثر من 500. |
La policía de la UNMIK tiene atribuciones de investigación en las regiones de Gnjilane y Mitrovica, al igual que en la municipalidad de Pec y en los cruces fronterizos internacionales de Djeneral Jankovic (Blace) y Globocica. | UN | ولشرطة البعثة سلطة إجراء تحقيقات في منطقتي غنيلاني وميتروفيتشا فضلا عن بلدية بيتش ومنفذي عبور الحدود الدولية في دينرال يانكوفيتش (بلاتشي) وغلوبوشيتشا. |
Los pasos fronterizos internacionales a Jordania (desde la Ribera Occidental) y a Egipto (desde Gaza) han permanecido cerrados durante el 29% y el 50% del período de que se trata, respectivamente43. | UN | وأغلقت معابر الحدود الدولية إلى الأردن (انطلاقا من الضفة الغربية) وإلى مصر (انطلاقا من غزة) بنسبة 29 في المائة و 50 في المائة من تلك المدة، على التوالي(43). |
d) Una frontera internacional no puede decidirse en función de un argumento único, sino que para determinar su demarcación con arreglo al derecho ha de recurrirse a otras varias referencias jurídicas, como los documentos, mapas, principios internacionales y mecanismos de arbitraje que han servido para dirimir los numerosos litigios fronterizos internacionales. | UN | )د( إن الحدود الدولية لا تحكمها بالضرورة حجية واحدة، بل اﻷصل أن يحتكم في تحديد وضعها القانوني إلى العديد من اﻷسانيد القانونية اﻷخرى من وثائق، وخرائط، ومبادئ قانونية، ووسائل التحكيم التي حكمت في العديد من منازعات الحدود الدولية. |
Se han instalado equipos de detección de radiaciones en 250 pasos fronterizos internacionales, aeropuertos y puertos marítimos para luchar contra el tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | تركيب معدات لكشف الإشعاع في 250 من المعابر الحدودية الدولية والمطارات والموانئ من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Bosnia y Herzegovina está trabajando actualmente en la instalación de lectores electrónicos de documentos de viaje en los puestos fronterizos internacionales de la primera categoría (ya se han instalado en tres puestos). | UN | وتعمل البوسنة والهرسك حاليا على تركيب أجهزة قارئة إليكترونية لوثائق السفر في المعابر الحدودية الدولية من الفئة الأولى (رُكبت الأجهزة القارئة في 3 معابر حدودية). |
223. El Grupo ha observado y entrevistado a personas que han pasado por las operaciones de control de tránsito en los puestos fronterizos internacionales de control y los puestos de control internos y ha llevado a cabo entrevistas con el fin de averiguar si las autoridades de aduana y otros agentes de seguridad inspeccionan el contenido de los vehículos. | UN | 223 - وقد لاحظ الفريق أولئك الذين مرّوا من عمليات مراقبة العبور التي تُوجد في النقاط الحدودية الدولية ومراكز التفتيش الداخلية، وأجرى معهم مقابلات لاستقاء معلومات عما إذا كانت محتويات سياراتهم تخضع للتفتيش من موظفي إدارات الجمارك وغيرهم من موظفي الأمن. |
1. Cierre de los puestos fronterizos internacionales hacia Egipto y Jordania. | UN | ١- إغلاق نقاط العبور الدولية في اتجاه مصر واﻷردن. |
Hasta el 13 de diciembre, había solamente 1.817 policías de la UNMIK en la zona de la misión, entre ellos, 149 policías fronterizos desplegados en cruces fronterizos internacionales y en el aeropuerto de Pristina. | UN | ٢٦ - وحتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر، كان هناك ٧١٨ ١ من أفراد شرطة البعثة في منطقة البعثة، بينهم ٩٤١ فردا من شرطة الحدود المنتشرة على نقاط العبور الدولية وفي مطار بريشتينا. |