Se han forjado alianzas fructíferas con una amplia variedad de agentes no estatales. | UN | وجرى بناء شراكات مثمرة مع مجموعة كبيرة من العناصر الفاعلة غير الحكومية. |
Se han constituido alianzas fructíferas con una amplia gama de actores distintos de los Estados. | UN | وقد أقيمت شراكات مثمرة مع طائفة واسعة من الأطراف من غير الدول. |
En nuestra región, tenemos la esperanza de que se celebren negociaciones fructíferas con las Potencias que poseen armas nucleares con respecto a una zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental. | UN | ونحن في منطقتنا نظل آملين أن تجري مفاوضات مثمرة مع القوى النووية بشأن منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من الأسلحة النووية. |
Estos avances facilitarán la formación de alianzas fructíferas con otros asociados en el desarrollo, ya se trate de gobiernos, donantes o sociedad civil, y generarán medidas más eficaces a nivel del país y de la comunidad. | UN | وسوف تساعد هذه التطورات في إقامة الشراكات الناجحة مع الشركاء الإنمائيين الآخرين، سواء من الحكومات أو الجهات المانحة أو المجتمع المدني، كما ستساعد في وضع إجراءات أكثر فعالية على الصعيد القطري وصعيد المجتمع المحلي. |
Además, la participación de los agentes locales en el proceso de elaboración de políticas y el mantenimiento de relaciones fructíferas con la sociedad civil deben contarse entre las prioridades de toda estrategia para después de un conflicto. | UN | كما ينبغي أن تكون مشاركة الأطراف الفاعلة المحلية في عملية صنع السياسات والعلاقات المثمرة مع المجتمع المدني من بين أولويات أي استراتيجية لمرحلة ما بعد الصراع. |
a) Los países y las organizaciones e instituciones internacionales ejecuten las propuestas de acción acordadas por el Grupo Intergubernamental con rapidez y eficacia, colaborando y estableciendo asociaciones fructíferas con todas las partes interesadas, incluidos los grupos principales, en particular las poblaciones indígenas y las comunidades locales; | UN | )أ( أن تنفذ البلدان والمنظمات والمؤسسات الدولية مقترحات العمل التي وافق عليها الفريق الحكومي الدولي، بطريقة سريعة وفعالة، وبالتعاون ومن خلال الشراكة الفعالة مع جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الجماعات الرئيسية، وبخاصة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية؛ |
Los asociados internacionales para el desarrollo, entre ellos las ONG podían desempeñar una función capital al respecto y entablar relaciones fructíferas con las ONG nacionales y el sector privado en los PMA. | UN | ويستطيع الشركاء اﻹنمائيون الدوليون، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، القيام بدور حيوي في هذا الصدد بإقامة علاقات مجدية مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والقطاع الخاص في أقل البلدان نموا. |
En la esfera de la cooperación regional, política y en materia de seguridad, la División mantuvo relaciones fructíferas con organizaciones regionales e interregionales y preparó un informe del Secretario General sobre la colaboración entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وفي مجال التعاون اﻹقليمي والسياسي واﻷمني، داومت الشعبة على الاحتفاظ بعلاقات فعالة مع المنظمات اﻹقليمية واﻷقاليمية وأعدت تقريرا لﻷمين العام عن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La complejidad de los problemas mundiales ha hecho que las Naciones Unidas se conviertan en un foro especial para las relaciones de cooperación fructíferas con organizaciones regionales. | UN | إن تعقيد المشاكل العالمية قد حوّل الأمم المتحدة إلى محفل خاص لتطوير علاقات تعاونية مثمرة مع المنظمات الإقليمية. |
También pudo celebrar reuniones fructíferas con el recientemente nombrado Representante Especial del Secretario General para Somalia, Sr. Ahmedou Ould Abdallah. | UN | وتمكَّن من عقد اجتماعات مثمرة مع الممثل الخاص للأمين العام بشأن الصومال، الذي عُيِّن حديثاً، السيد أحمد ولد عبد الله. |
Pues bien, quizá nuestras negociaciones sean más fructíferas con su sucesor. | Open Subtitles | اذا هذه هى ربما تكون مفاوضتنا ستكون مثمرة مع خليفتك |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros, que continúan manteniendo relaciones fructíferas con los países de la región del Caribe dentro del marco dinámico de la Convención de Lomé, le aseguran su plena cooperación. | UN | وإن المجموعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها التي تتمتع بعلاقات مثمرة مع بلدان الكاريبي، في اﻹطار الدينامي لاتفاقية لومي، لتؤكد لكم على تعاونها التام. |
No sólo priva a los pueblos de los dos países de la posibilidad de interactuar cultural, social y económicamente, sino que también tiene un efecto extraterritorial que disuade a otros países de mantener relaciones fructíferas con el pueblo de Cuba. | UN | فهو لا يمنع شعبي البلدين المعنيين من التفاعل الثقافي والاجتماعي والاقتصادي فحسب وإنما يترك تأثيرا يتعدى الحدود من حيث أنه يمنع بلدانا أخرى من إجراء تعاملات مثمرة مع شعب كوبا. |
Además de examinar los conflictos y crisis existentes el Consejo de Seguridad continúa celebrando debates temáticos relacionados con sus labores, lo que ha permitido la celebración de conversaciones fructíferas con los demás Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى التصدي لصراعات وأزمات معينة جارية، واصل مجلس الأمن إجراء مناقشات موضوعية، تتصل بأعمال المجلس، مما أتاح إجراء مداولات مثمرة مع أعضاء الأمم المتحدة ككل. |
No obstante, la oradora, que celebró recientemente conversaciones fructíferas con el Presidente de Uganda sobre la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados, manifiesta su confianza en que el nuevo Representante Especial se desplazará a Uganda lo antes posible. | UN | ومع ذلك فقد أجرت مؤخراً مناقشات مثمرة مع رئيس أوغندا بشأن قضية الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة وهى تثق أن الممثل الخاص الجديد سيزور أوغندا في أقرب وقت ممكن. |
Mantener relaciones fructíferas con los donantes, los gobiernos y otros interesados, y aumentar el apoyo financiero al Organismo. | UN | 101 - الحفاظ على علاقات مثمرة مع المانحين والحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، وزيادة الدعم المالي للوكالة. |
Durante las visitas, el Representante Especial también celebró reuniones de trabajo fructíferas con el equipo de las Naciones Unidas en el país sobre la asistencia humanitaria y la protección. | UN | وخلال هذه الزيارات، كانت للممثل الخاص أيضا جلسات عمل مثمرة مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن المساعدة الإنسانية والحماية. |
23. El Uruguay mantiene relaciones muy fructíferas con la ONUDI. | UN | 23- واسترسل يقول إنَّ لأوروغواي علاقات جدّ مثمرة مع اليونيدو. |
La delegación de su país había celebrado ya conversaciones fructíferas con el Comité de opciones técnicas sobre productos químicos y proporcionaría al Comité la información adicional apropiada para sus recomendaciones antes de la próxima reunión del Grupo de Trabajo. | UN | وكان وفدها قد أجرى مناقشات مثمرة مع لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية وسيزود اللجنة بمعلومات إضافية ذات صلة بتوصياتها قبل الاجتماع القادم للفريق العامل. |
La Entidad moviliza la voluntad política y los recursos necesarios para ayudar a los Estados Miembros a aplicar esas normas y se mantiene dispuesta a suministrar el apoyo técnico y financiero adecuado a los países que lo soliciten y a forjar alianzas fructíferas con la sociedad civil. | UN | وتقوم الهيئة بحشد الإرادة السياسية وتعبئة الموارد لمساعدة الدول الأعضاء في تطبيق تلك المعايير، وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم التقني والمالي المناسب للبلدان التي تطلبه ولإقامة الشراكات الناجحة مع المجتمع المدني. |
El desempeño del Níger en su programa actual de reforma nos ha permitido restablecer y consolidar las bases económicas del país, reactivar relaciones fructíferas con las instituciones financieras internacionales y, por ende, permitir que el Níger cumpla con los requisitos de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ولقد مكننا التقدم الذي أحرز في النيجر في برنامجها الإصلاحي الحالي من إعادة إنشاء وتوطيد الأسس الاقتصادية للبلد، لبث الحيوية في العلاقات المثمرة مع المؤسسات المالية الدولية وبالتالي ضمان أهلية النيجر للاستفادة من مبادرة الدول الفقيرة المثقلة بالديون. |
a) (Convenido) Los países y las organizaciones e instituciones internacionales ejecuten las propuestas de acción acordadas por el Grupo con rapidez y eficacia, colaborando y estableciendo asociaciones fructíferas con todas las partes interesadas, incluidos los grupos principales, en particular las poblaciones indígenas y las comunidades locales; | UN | )أ( )متفق عليها( أن تنفذ البلدان والمنظمات والمؤسسات الدولية مقترحات العمل التي وافق عليها الفريق، بطريقة سريعة وفعالة، وبالتعاون ومن خلال الشراكة الفعالة مع جميع اﻷطراف المعنية بما فيها الجماعات الرئيسية، وبخاصة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية؛ |