"fructíferas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناجحة في
        
    • ناجحة في
        
    Este servicio se basa en la práctica adquirida gracias a la observación constante de experiencias fructíferas en materia de políticas a nivel mundial; UN وترتكز هذه الخدمة الى الخبرة المكتسبة من الرصد المتواصل لتجارب السياسات الناجحة في العالم؛
    Este servicio se basa en la práctica adquirida gracias a la observación constante de experiencias fructíferas en materia de políticas a nivel mundial; UN وترتكز هذه الخدمة الى الخبرة المكتسبة من الرصد المتواصل لتجارب السياسات الناجحة في العالم؛
    Las comisiones siguen apoyando activamente las iniciativas de sus Estados miembros encaminadas a promover negociaciones fructíferas en la ronda de Doha y facilitar el ingreso en la Organización Mundial del Comercio de los países en desarrollo que siguen fuera de su órbita. UN وما برحت اللجان نشطة في تقديم الدعم لجهود دولها الأعضاء من أجل تعزيز المفاوضات الناجحة في جولة الدوحة وتيسير الانضمام لعضوية منظمة التجارة العالمية على البلدان النامية التي لا تزال خارج فلكها.
    Curso práctico regional sobre monografías de experiencias fructíferas en métodos de reciclado, reutilización y recuperación para el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y la aplicación del Convenio de Basilea en África UN حلقة عمل إقليمية بشأن دراسات الحالات الناجحة في أساليب إعادة التدوير والاستخدام والاستصلاح نحو الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وتنفيذ اتفاقية بازل في أفريقيا
    Ciertamente, confiamos en que, bajo su liderazgo, tendremos deliberaciones fructíferas en la Comisión. UN في الواقع نحن واثقون من أنه في ظل قيادتكم المقتدرة سنجري مداولات ناجحة في هذه اللجنة.
    Lo atestiguan algunos Estados Miembros de países desarrollados y países en desarrollo que han impulsado iniciativas fructíferas en materia de gobierno electrónico, habilitación económica, atención médica y educación. UN وتشهد على ذلك الواقع بعض الدول الأعضاء في العالم المتقدم النمو والعالم النامي، التي لديها مبادرات ناجحة في مجالات الحكومة الإلكترونية والتمكين الاقتصادي والرعاية الصحية والتعليم.
    No obstante, los participantes también indicaron que existían diferencias entre los tipos de biocombustibles y que la capacidad local para reproducir experiencias fructíferas en el desarrollo de biocombustibles variaba de un país a otro. UN بيد أنّ المشاركين أشاروا أيضا إلى الفروق في أنواع الوقود الأحيائي وفي القدرات المحلية للبلدان على تكرار التجارب الناجحة في تطوير هذا الوقود.
    13. Un orador puntualizó que las iniciativas regionales desempeñaban un papel crucial en la consecución de un sistema global más equilibrado y resistente, y ofreció ejemplos de iniciativas regionales fructíferas en la región de Asia. UN 13- وأشار أحد المتحدثين إلى أن المبادرات الإقليمية تلعب دوراً حاسماً في إضفاء المزيد من التوازن والمرونة على النظام العالمي، وقدّم أمثلة على ذلك بالمبادرات الإقليمية الناجحة في المنطقة الآسيوية.
    Los expertos señalaron que la UNCTAD estaba en condiciones de ofrecer una plataforma similar para el intercambio de experiencias nacionales en materia de políticas a fin de facilitar la adquisición de nuevos conocimientos y promover la adaptación de políticas fructíferas en los países en desarrollo. UN وأشار الخبراء إلى أن الأونكتاد في موقع يؤهله لكي يكون منتدى مشابهاً لتبادل التجارب السياساتية على الصعيد القُطري، ولتيسير التعلُّم وتشجيع تكييف السياسات الناجحة في الاقتصادات النامية.
    Varias delegaciones consideraron que un examen de las experiencias fructíferas en otras regiones, en particular los países de América Latina y los países menos adelantados que más habían progresado, y las lecciones pertinentes que pudieran sacarse de otros países, deberían tener plenamente en cuenta las particulares condiciones sociales y políticas así como las diferencias en los niveles de desarrollo. UN ورأى عدد من الوفود أن بحث التجارب الناجحة في المناطق اﻷخرى، بما فيها أمريكا اللاتينية والبلدان اﻷكثر نجاحاً بين أقل البلدان نمواً، واستخلاص الدروس المناسبة للبلدان اﻷخرى، ينبغي أن يراعيا تماماً الظروف الاجتماعية والسياسية الخاصة، فضلاً عن الفوارق القائمة في مستويات التنمية.
    Había que hacer esfuerzos sistémicos, en particular por parte de los países desarrollados y de los países en desarrollo que iban a la vanguardia del Sur en lo que se refería al dinamismo del comercio y las inversiones, para repetir las experiencias fructíferas en los países que estaban atrasados, especialmente los países africanos, los PMA y los pequeños países insulares en desarrollo. UN ويجب بذل جهود منهجية، بما فيها جهود من جانب البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي تقود الدينامية التجارية والاستثمارية للجنوب، من أجل تكرار التجارب الناجحة في البلدان المتخلفة، ولا سيما البلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Había que hacer esfuerzos sistémicos, en particular por parte de los países desarrollados y de los países en desarrollo que iban a la vanguardia del Sur en lo que se refería al dinamismo del comercio y las inversiones, para repetir las experiencias fructíferas en los países que estaban atrasados, especialmente los países africanos, los PMA y los pequeños países insulares en desarrollo. UN ويجب بذل جهود منهجية، بما فيها جهود من جانب البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي تقود الدينامية التجارية والاستثمارية للجنوب، من أجل تكرار التجارب الناجحة في البلدان المتخلفة، ولا سيما البلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    13. Un orador puntualizó que las iniciativas regionales desempeñaban un papel crucial en la consecución de un sistema global más equilibrado y resistente, y ofreció ejemplos de iniciativas regionales fructíferas en la región de Asia. UN 13 - وأشار أحد المتحدثين إلى أن المبادرات الإقليمية تلعب دوراً حاسماً في إضفاء المزيد من التوازن والمرونة على النظام العالمي، وقدّم أمثلة على ذلك بالمبادرات الإقليمية الناجحة في المنطقة الآسيوية.
    18.36 Los créditos solicitados, 53.900 dólares, sufragarán los gastos de servicios especializados de expertos (11.300 dólares) para prestar asistencia en la preparación de análisis comparativos de experiencias fructíferas en el desarrollo de las exportaciones no tradicionales, y los gastos de convocar tres reuniones de grupos especiales de expertos (42.600 dólares). UN ١٨-٣٦ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ٥٣ دولار تكاليف الخبرة الفنية المتخصصة )٣٠٠ ١١ دولار( المطلوبة للمساعدة في إعداد التحليل المقارن للتجارب الناجحة في تنمية الصادرات غير التقليدية؛ وتكاليف عقد ثلاثة اجتماعات ﻷفرقة الخبراء المخصصة )٦٠٠ ٤٢ دولار(.
    Varias delegaciones consideraron que un examen de las experiencias fructíferas en otras regiones, en particular los países de América Latina y los países menos adelantados que más habían progresado, y las lecciones pertinentes que pudieran sacarse de otros países, deberían tener plenamente en cuenta las particulares condiciones sociales y políticas así como las diferencias en los niveles de desarrollo. UN ورأى عدد آخر منها أن بحث التجارب الناجحة في المناطق اﻷخرى، بما فيها أمريكا اللاتينية والبلدان اﻷكثر نجاحا بين أقل البلدان نموا، واستخلاص الدروس المناسبة للبلدان اﻷخرى، ينبغي أن يراعيا تماما الظروف الاجتماعية والسياسية الخاصة، والفوارق القائمة في مستويات التنمية. * عممت من قبل في الوثيقة TD/B/43/L.5.
    Hasta la fecha, la secretaría ha compilado 11 experiencias nacionales fructíferas en materia de ciencia y tecnología, inclusive, en Asia, el proyecto sobre teléfonos de Grameen en Bangladesh, el proyecto Brain drain to brain gain (Del éxodo al retorno de profesionales) en el Pakistán, la tecnología de compostificación rápida y comercio electrónico para agricultores en Filipinas, y la Academia de Ciencias de Malasia. UN وتمكنت الأمانة حتى الآن من تصنيف إحدى عشرة تجربة وطنية ناجحة في مجال العلم والتكنولوجيا منها ما يلي: في قارة آسيا، مشروع هاتف " غرامين " (Grameen) في بنغلاديش، ومشروع تحويل نزوح الأدمغة إلى اكتساب الأدمغة في باكستان، وتكنولوجيا التصنيع السريع للأسمدة العضوية والتجارة الإلكترونية للمزارعين في الفلبين، وأكاديمية العلوم في ماليزيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus