Varios oradores indicaron que aguardaban con interés poder entablar un diálogo fructífero con la Secretaría y recalcaron la importancia que eso revestía. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أنهم يتطلعون إلى حوار مثمر مع الأمانة وأكّدوا على أهمية إقامة حوار من هذا القبيل. |
Ese uso coherente de dichos principios podría también abrir el camino hacia un diálogo fructífero con el Sur. | UN | والاستخدام المستمر لهذين المبدأين ربما يمهد السبيل أيضا إلى حوار مثمر مع الجنوب. |
La reunión tuvo como objeto explorar caminos que hagan posible un diálogo fructífero con ese grupo alzado en armas. | UN | وكان غرض الاجتماع استكشاف سبل إقامة حوار مثمر مع هذه المجموعة المتمردة. |
En los últimos años, ha establecido un diálogo muy fructífero con algunos de los Estados que hacen frente a situaciones problemáticas pese a que han adoptado medidas legislativas al respecto. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، أقام الفريق حوارا مثمرا مع بعض الدول التي تواجه مشاكل على الرغم من جهودها التشريعية. |
En este sentido, ha emprendido el camino del diálogo fructífero con los países desarrollados y ha contribuido en gran medida a reducir la brecha entre aquéllos y los países que representa. | UN | وقد شرعت في هذه المهمة على أساس الحوار المثمر مع البلدان المتقدمة النمو، وأسهمت إسهاما كبيرا في تضييق الفجوة بين تلك البلدان من جهة واﻷمم التي تمثلها من جهة أخرى. |
Además de abordar conflictos actuales concretos, el Consejo de Seguridad celebró debates temáticos relacionados directamente con su labor, lo que permitirá un intercambio fructífero con los miembros en general de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى التصدي لبعض الصراعات الجارية المحددة، فقد عقد مجلس الأمن أيضا مناقشات مواضيعية تتصل مباشرة بعمل المجلس، مما سيسمح بإجراء مناقشات مثمرة مع العضوية الأوسع للأمم المتحدة. |
Acabo de tener una charla fructífero con unos fans de su show. | Open Subtitles | لقد قمت بحديث مفيد مع الناس اللذين يحبون هذا البرنامج |
Se ha producido un diálogo fructífero con el Comité acerca de las repercusiones de la reforma del Código de la Familia y las dificultades con que se tropieza en el cambio de actitudes. | UN | وقد جرى حوار مثمر مع اللجنة بشأن أثر تعديل قانون الأسرة، والصعوبات التي تعترض تغيير المواقف. |
Por último, después de cada resolución confirmando su mandato, la Experta independiente ha podido mantener un debate fructífero con las instituciones financieras internacionales. | UN | وأخيراً، تمكنت الخبيرة المستقلة، بعد كل قرار مؤكد لولايتها، من إقامة حوار مثمر مع المؤسسات المالية الدولية. |
La presencia de estructuras bien diseñadas con procesos formales podía ayudar a entablar un diálogo fructífero con el sector privado, en particular con los inversores extranjeros. | UN | وقد تساعد الهياكل جيدة التصميم على إقامة حوار مثمر مع القطاع الخاص، ولا سيما مع المستثمرين الأجانب. |
La oradora agradece al conjunto de los representantes de los Estados partes sus preguntas y sus comentarios, que han permitido un diálogo fructífero con el Comité. | UN | وأعربت عن شكرها لمجموع ممثلي الدول الأطراف على ما قدموه من أسئلة وتعليقات أتاحت إجراء حوار مثمر مع اللجنة. |
A partir de entonces, adoptaremos una modalidad más oficiosa para crear un clima mejor para el diálogo, y espero que haya un intercambio fructífero con los delegados. | UN | بعد ذلك، سوف نتحول إلى وضع غير رسمي من أجل تهيئة جو مؤات أكثر للحوار، وآمل أن يكون هناك تبادل آراء مثمر مع الممثلين. |
Observaron con satisfacción la seriedad con que el Gobierno asumía sus obligaciones en materia de presentación de informes y su intención de mantener un diálogo fructífero con el Comité y de aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | ولاحظوا بارتياح الموقف الجاد الذي تتخذه الحكومة إزاء التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتصميمها على إجراء حوار مثمر مع اللجنة وعلى إعمال أحكام الاتفاقية. |
En los últimos años, el Grupo de Trabajo ha entablado un diálogo muy fructífero con algunos de los Estados que, a pesar de los esfuerzos que han realizado en la esfera legislativa, siguen afrontando situaciones difíciles. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، أجرى الفريق حوارا مثمرا مع بعض الدول التي تواجه مشاكل على الرغم من جهودها التشريعية. |
Si bien el Ministerio mantiene un diálogo fructífero con varias ONG, la sociedad civil sigue siendo incipiente en el país; el Gobierno celebraría una mayor participación de las ONG. | UN | وفيما تجري الوزارة حوارا مثمرا مع بعض المنظمات غير الحكومية، لا يزال المجتمع المدني في البلاد في طور نشأته الأولى. |
Una delegación compuesta por miembros de alto nivel que asistió a la reunión mantuvo un diálogo interactivo y fructífero con los miembros del Comité. | UN | وقد حضر الاجتماع وفد إيراني رفيع المستوى، وأجرى حوارا تفاعليا مثمرا مع أعضاء اللجنة. |
El PRESIDENTE acoge con satisfacción el diálogo abierto y fructífero con la delegación de Mauricio, pero señala que se han planteado varios motivos de preocupación. | UN | ٣٨ - الرئيس: رحب بالصراحة التي اتسم بها الحوار المثمر مع الوفد، ولكنه لاحظ أنه هناك عدة أوجه مثيرة للقلق. |
El procedimiento de examen ha permitido al Comité ejercer un control más eficaz sobre el proceso de presentación de informes y ha alentado a los Estados Partes a reanudar un diálogo fructífero con el Comité. | UN | وأتاحت إجراءات الاستعراض للّجنة ممارسة مراقبة أكثر فعّالة على عملية رفع التقارير وشجّعت الدول الأطراف على استئناف الحوار المثمر مع اللجنة. |
El procedimiento de examen ha permitido al Comité ejercer un control más eficaz sobre el proceso de presentación de informes y por eso ha instado a los Estados Partes a que reanuden un diálogo fructífero con él. | UN | وقد مكّنت إجراءات الاستعراض اللجنة من ضبط عملية تقديم التقارير بفعالية أكبر وشجعت الدول الأطراف على استئناف الحوار المثمر مع اللجنة. |
Hubo un debate fructífero con representantes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados sobre posibles formas de colaboración en cuestiones que interesan a la Oficina. | UN | وقد جرت مناقشات مثمرة مع ممثلي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمناقشة سبل التعاون في القضايا التي تشغل بال تلك المفوضية. |
Además, el Comité subrayó la importancia de lograr una interacción sistemática y un diálogo fructífero con todos estos órganos que se ocupan de los derechos del niño, preparando el camino para un enfoque temático e integrado. | UN | ٤٠٣ - وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة أهمية كفالة قيام تفاعل منتظم وحوار مفيد مع كل الهيئات العاملة في مجال حقوق الطفل، مما يمهد السبيل لنهج مواضيعي متكامل. |
El proyecto del PNUD sobre organizaciones de la sociedad civil procurará mejorar la capacidad institucional de esas organizaciones para entablar un diálogo fructífero con el Estado y los órganos con cargos electivos sobre la gobernanza. | UN | 12 - وسيهدف مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بمشروع منظمات المجتمع المدني إلى النهوض بقدراتها المؤسسية لتشترك في حوار هادف مع الدولة والهيئات المنتخبة بشأن الحكم الرشيد. |
Mantendremos nuestro diálogo activo y fructífero con los países en desarrollo y otros interesados. | UN | وسنقيم حوارا فعالا ومثمرا مع البلدان النامية وأصحاب المصالح الآخرين. |
Como se señalaba en su carta de 24 de marzo de 1995, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha entablado un diálogo fructífero con el Comité. | UN | وكما ورد في رسالتكم المؤرخة في ٤٢ آذار/مارس ٥٩٩١، فقد أقامت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حواراً مثمراً مع اللجنة. |