6. La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, de la que fue anfitrión el Gobierno de Egipto, se celebró en El Cairo del 5 al 13 de septiembre de 1994. | UN | ٦ - وعقـــد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي استضافته حكومة مصر، في القاهرة في الفترة من ٥ الى ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
En la reciente Conferencia sobre el trabajo de menores celebrada en Amsterdam, de la que fue anfitrión el Gobierno de los Países Bajos y que se organizó en estrecha colaboración con la Organización Internacional del Trabajo (OIT), se exhortó a elaborar un nuevo instrumento de la OIT sobre el trabajo en sus formas más explotadoras y peligrosas, que se redactaría en consulta con las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | ومؤتمر امستردام اﻷخير بشأن عمالة الطفل، الذي استضافته حكومة هولندا وجرى تنظيمه في تعاون وثيق مع منظمة العمل الدولية، قد طالب بوضع صك جديد للمنظمة بشأن هذه الصورة من العمالة التي تعد من أخطر وأبشع الصور، وذلك بالتشاور مع المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
En la reciente Conferencia sobre el trabajo de menores celebrada en Amsterdam, de la que fue anfitrión el Gobierno de los Países Bajos y que se organizó en estrecha colaboración con la Organización Internacional del Trabajo (OIT), se exhortó a elaborar un nuevo instrumento de la OIT sobre el trabajo en sus formas más explotadoras y peligrosas, que se redactaría en consulta con las organizaciones no gubernamentales pertinentes. | UN | وقالت إن مؤتمر أمستردام اﻷخير بشأن عمالة الطفل، الذي استضافته حكومة هولندا وجرى تنظيمه في تعاون وثيق مع منظمة العمل الدولية، قد طالب بأن تضع منظمة العمل الدولية صكا جديدا بشأن هذه الصورة من العمالة التي تعد من أخطر وأبشع الصور، وذلك بالتشاور مع المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
En octubre de 2010, un grupo de delegados de Montserrat asistió a un seminario del que fue anfitrión el Gobierno de Anguila y en el que participaron otras delegaciones. | UN | وفي عام 2010، شارك مندوبون من مونتسيرات إلى جانب وفود أخرى في حلقة عمل استضافتها حكومة أنغيلا. |
En un simposio realizado en agosto de 1996, del cual fue anfitrión el Gobierno de Guyana, se consideraron en forma amplia los medios para promover este nuevo orden. | UN | وفـــــي ندوة استضافتها حكومة غيانا في آب/أغسطس ١٩٩٦، أجريت دراسة واسعة النطاق لطرق ووسائل تعزيز هذا النظام الجديد. |
a) El tercer Foro Mundial del Agua, del que fue anfitrión el Gobierno del Japón con los auspicios del Consejo Mundial del Agua, se celebró en Kioto, Osaka y Shiga del 16 al 23 de marzo de 2003. | UN | (أ) المنتدى العالمي الثالث للمياه، الذي استضافته الحكومة اليابانية برعاية المجلس العالمي للمياه، وقد عقد في كيوتو وأوساكا وشيغا في الفترة من 16 إلى 23 آذار/مارس 2003. |
k) Haití ha sido invitado al Taller Regional sobre la aplicación nacional de la Convención sobre las armas biológicas para América Central y el Caribe, organizado del 13 al 14 noviembre 2013 por la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas en el marco de las medidas de la Unión Europea de apoyo a la Convención sobre las armas biológicas y del que fue anfitrión el Gobierno de México. | UN | (ك) ودُعيت هايتي إلى حلقة العمل الإقليمية المعنية بتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية على الصعيد الوطني في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، التي نظمها مكتب شؤون نزع السلاح في إطار إجراء الاتحاد الأوروبي لدعم الاتفاقية واستضافتها حكومة المكسيك يومي 13 و14 تشرين الثاني/نوفمبر 2013؛ |
12. La Presidenta acompañó al Ministro de Relaciones Exteriores de Suecia a la Conferencia europea de Berlín sobre los niños en situaciones de conflicto armado, organizada por la Coalición internacional de organizaciones no gubernamentales para poner fin al uso de niños como soldados, de la que fue anfitrión el Gobierno de Alemania. | UN | 12- ورافقت الرئيسة وزير خارجية السويد إلى المؤتمر الأوروبي بشأن استخدام الأطفال كجنود في برلين والذي نظمه ائتلاف المنظمات غير الحكومية الدولي لوقف استخدام الأطفال كجنود والذي استضافته حكومة ألمانيا. |
2. Toma conocimiento de los resultados de la sexta reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, celebrada del 7 al 19 de abril de 2002, de la cual fue anfitrión el Gobierno de los Países Bajos; | UN | " 2 - تلاحظ نتائج الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، الذي استضافته حكومة هولندا في الفترة من 7 إلى 19 نيسان/أبريل 2002؛ |
1. La Segunda Cumbre Mundial de Fiscales y Procuradores Generales, Jefes de Ministerios Públicos y Ministros de Justicia, de la que fue anfitrión el Gobierno de Qatar, se celebró en Doha del 14 al 16 de noviembre de 2005. | UN | 1- عُقد مؤتمر القمة العالمي الثاني لوزراء العدل ورؤساء النيابة العامة، الذي استضافته حكومة قطر، في الدوحة من 14 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Se informó al Órgano Especial de los resultados de las reuniones consultivas organizadas por la CESPAP y la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico, de las que fue anfitrión el Gobierno de Nueva Caledonia en Numea, los días 12 y 13 de marzo de 2008. | UN | واطلعت الهيئة على نتائج الاجتماعات الاستشارية التي نظمتها اللجنة وأمانة منتدى جزر المحيط الهادئ الذي استضافته حكومة كاليدونيا الجديدة في نوميا في يومي 12 و 13 آذار/ مارس 2008. |
En este informe se resumen las deliberaciones de la Segunda Reunión de Alto Nivel sobre la Ordenación de los Recursos Petroleros y de Gas, de la cual fue anfitrión el Gobierno de la República de Kenya, en Nairobi, los días 12 a 15 de octubre de 2009. | UN | يتضمن هذا التقرير موجز فعاليات الاجتماع الثاني الرفيع المستوى بشأن إدارة النفط والغاز الذي استضافته حكومة جمهورية كينيا في نيروبي في الفترة من 12 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Del 8 al 11 de noviembre de 2010, el Relator Especial participó en la Cuarta Reunión del Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo, que se celebró en Puerto Vallarta y de la que fue anfitrión el Gobierno de México. | UN | 9 - وخلال الفترة من 8 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، شارك المقرّر الخاص في المنتدى العالمي للهجرة والتنمية، الذي استضافته حكومة المكسيك في بويرتو فايارتا. |
8. Los días 8 y 9 de noviembre de 2010 participó en la Cuarta Reunión del Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo, que se celebró en Puerto Vallarta y de la que fue anfitrión el Gobierno de México. | UN | 8- وفي 8 و9 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، شارك في المنتدى العالمي الرابع المعني بالهجرة والتنمية الذي استضافته حكومة المكسيك في بويرتو فالارتا. |
La Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur y la Dirección Regional de los Estados Árabes del PNUD organizaron la primera Exposición Regional de los Estados Árabes sobre la cooperación Sur-Sur, de la que fue anfitrión el Gobierno de Qatar y que tuvo lugar en Doha en febrero de 2014. | UN | 73 - واشترك مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب مع المكتب الإقليمي للدول العربية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنظيم أول معرض إقليمي للدول العربية للتنمية القائمة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي استضافته حكومة قطر في الدوحة في شباط/فبراير 2014. |
A fin de establecer un enfoque metodológico unificado para la evaluación y la descripción cartográfica de la desertificación, la CESPAP, en cooperación con el PNUMA, organizó en Teherán, en noviembre de 1992, una reunión de un grupo de expertos para las regiones de Asia y el Pacífico y Asia occidental de la que fue anfitrión el Gobierno del Irán. | UN | ومن أجل تطوير أسلوب منهجي موحد لتقييم التصحر وإعداد الخرائط، قامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بتنظيم اجتماع لفريق خبراء عقد في طهران، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، لمنطقتي آسيا والمحيط الهادئ وغرب آسيا استضافته حكومة إيران. |
El seminario, del que fue anfitrión el Gobierno del Senegal, fue organizado por la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en cooperación con los grupos de expertos de los tres comités. | UN | وإن حلقةَ العمل هذه، التي استضافتها حكومة السنغال، قد نظّمها فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بالتعاون مع أفرقة خبراء اللجان الثلاث. |
El seminario, del que fue anfitrión el Gobierno de España, reunió a los profesionales de los medios de difusión de Palestina y a los encargados de formular políticas con los expertos de los medios de difusión, las fundaciones y los organismos de donantes, principalmente de Europa y de los Estados Unidos de América. | UN | وقد ضمت الحلقة الدراسية، التي استضافتها حكومة اسبانيا، فنيين في مجال وسائط اﻹعلام، وواضعي سياسات فلسطينيين مع خبراء في مجال وسائط اﻹعلام، ومؤسسات ووكالات مانحة، بدرجة رئيسية من أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Una mesa redonda de juristas, de la que fue anfitrión el Gobierno de Austria en octubre de 1994, brindó a expertos y a representantes de organismos internacionales la oportunidad de comentar ambos documentos. | UN | وقد هيأت المائدة المستديرة القانونية التي استضافتها حكومة النمسا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ الفرصة أمام خبراء ممثلي الوكالات الدولية لمناقشة الورقتين. |
En mayo de 2000 el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convocó un seminario, del que fue anfitrión el Gobierno de Namibia, sobre la incorporación de una perspectiva de género en las operaciones multidimensionales de apoyo a la paz. | UN | 7 - وفي أيار/مايو 2000، عقدت إدارة عمليات حفظ السلام حلقة دراسية استضافتها حكومة ناميبيا عن منظورات تعميم المنظور الجنساني في عمليات دعم السلام المتعددة الأبعاد. |
El seminario, del que fue anfitrión el Gobierno de Egipto, fue organizado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y la División para el Adelanto de la Mujer del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, en cooperación con el Consejo Nacional de la Mujer de Egipto. | UN | وقامت بتنظيم حلقة العمل التي استضافتها حكومة مصر، مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان وشعبة النهوض بالمرأة/إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالتعاون مع المجلس الوطني للمرأة في مصر. |
En julio, la Conferencia de Kabul, de la que fue anfitrión el Gobierno del Afganistán y que estuvo copresidida por las Naciones Unidas, constituyó un avance importante en el actual proceso de empoderamiento del Afganistán para que asuma su papel de liderazgo, que es fundamental para un proceso de transición exitoso. | UN | وفي تموز/يوليه، كان مؤتمر كابول الذي استضافته الحكومة الأفغانية وشاركت الأمم المتحدة في رئاسته، خطوة هامة إلى الأمام في العملية المستمرة لتمكين أفغانستان من الاضطلاع بدورها القيادي، وهو عامل هام في نجاح عملية الانتقال. |
Desde el Seminario Interregional sobre directrices para el desarrollo de la minería en pequeña y mediana escala celebrado en Harare (Zimbabwe), en febrero de 1993 y patrocinado por el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión y del que fue anfitrión el Gobierno de Zimbabwe, dicho Departamento ha seguido realizando actividades de minería en pequeña escala y minería artesanal. | UN | ٦٦ - منذ انعقاد حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية اﻷقاليمية المعنونة " مبادئ توجيهية لتنمية التعدين الصغير والمتوسط النطاق " )في هراري، زمبابوي، في شباط/فبراير ٣٩٩١، والتي رعتها إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية واستضافتها حكومة زمبابوي(، تواصل اﻹدارة أنشطة التعاون التقني في التعدين الصغير النطاق والحرفي. |