Insiste en que la negativa del tribunal de instancia a admitir la prueba de ADN fue arbitraria e irrazonable. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن رفض المحكمة الابتدائية الاعتراف بدليل الحمض النـووي الصبغي كان تعسفياً وغير معقول. |
Por todas estas razones, la fuente reafirma que la privación de libertad de las 11 personas mencionadas fue arbitraria. | UN | ولهذه الأسباب جميعاً، يؤكد المصدر مجدداً أن حرمان الأشخاص الأحد عشر المذكورين من حريتهم كان تعسفياً. |
El Comité concluye que la detención del autor fue arbitraria, en violación del párrafo 1 del artículo 9. | UN | وتستنتج اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ كان تعسفياً وأنه يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9. |
En esas circunstancias, el Comité concluye que la detención del autor no fue arbitraria y, por consiguiente, que no constituyó una violación del artículo 9 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ لم يكن تعسفياً وبالتالي لا يمثل انتهاكاً للمادة 9 من العهد. |
En opinión del Relator Especial, esta expulsión fue arbitraria y ha puesto de manifiesto la falta de una representación significativa en la Convención. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الطرد كان تعسفيا وأنه أبرز حقيقة أن المؤتمر لا يتمتع بأي صفة تمثيلية تذكر. |
Por consiguiente, el autor considera que se han contravenido los artículos 17 y 23, párrafo 1, habida cuenta de que la injerencia en su familia fue arbitraria. | UN | ولذلك يعتبر صاحب البلاغ أن المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 قد انتهكتا لأن التدخل في شؤون أسرته كان تعسفياً. |
Por consiguiente, el autor considera que se han contravenido los artículos 17 y 23, párrafo 1, habida cuenta de que la injerencia en su familia fue arbitraria. | UN | ولذلك يعتبر صاحب البلاغ أن المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 قد انتهكتا لأن التدخل في شؤون أسرته كان تعسفياً. |
Sin embargo, considera que la privación de libertad del Sr. El Rimahi fue arbitraria según las categorías I, III y IV de sus métodos de trabajo. | UN | غير أنه يعتبر أن حرمان السيد الرماحي من حريته كان تعسفياً وفقاً للفئات الأولى والثالثة والرابعة من أساليب عمله. |
La argumentación del autor y el material que proporcionó no justifican, a efectos de admisibilidad, su pretensión de que la evaluación judicial de su estado de salud fue arbitraria o constituyó una denegación de justicia. | UN | والحجج والمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لا تثبت، لأغراض المقبولية، ادعائه بأن تقييم المحكمة لحالته الصحية كان تعسفياً أو بلغ حد حرمانه من العدالة. |
La argumentación del autor y el material que proporcionó no justifican, a efectos de admisibilidad, su pretensión de que la evaluación judicial de su estado de salud fue arbitraria o constituyó una denegación de justicia. | UN | والحجج والمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لا تثبت، لأغراض المقبولية، ادعائه بأن تقييم المحكمة لحالته الصحية كان تعسفياً أو بلغ حد حرمانه من العدالة. |
Como consecuencia, la prolongación de la detención de la Sra. Bakhtiyari y de sus hijos por las autoridades de inmigración durante los períodos arriba mencionados, sin que hubiera una justificación adecuada, fue arbitraria y contraria al párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك، فإن استمرار احتجاز السيدة بختياري وأبنائها في مركز احتجاز المهاجرين للفترة المذكورة أعلاه، بدون مبرر مناسب، كان تعسفياً ومخالفاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
El Comité ha afirmado en varias ocasiones que no puede examinar los hechos y elementos probatorios presentados a los tribunales nacionales a menos que resulte manifiesto que su apreciación fue arbitraria o que equivalió a denegación de justicia. | UN | وأكدت اللجنة مراراً وتكراراً على أنه لا يجوز لها دراسة وقائع وعناصر أدلة أحيلت إلى المحاكم المحلية ما لم يتضح أن تقديرها كان تعسفياً أو كان معادلاً لإنكار العدالة. |
Todas estas consideraciones llevan al Comité a la conclusión de que la detención fue arbitraria en su conjunto, dado que el Estado Parte no ha aportado pruebas de que la detención del Sr. Saker no fue arbitraria ni ilegal. | UN | وبالنظر إلى جميع هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن الاعتقال كان تعسفياً في مجمله، وإلى أن الدولة الطرف لم تثبت أيضاً أن اعتقال السيد ساكر لم يكن تعسفياً أو غير مشروع. |
Todos los autores sostienen que su detención fue arbitraria y que constituyó una violación del párrafo 1 del artículo 9. | UN | 3-6 ويدعي أصحاب الشكاوى جميعهم أن احتجازهم كان تعسفياً ويشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9. |
Las razones de la decisión del Ministro indican claramente que ésta no fue arbitraria. | UN | وتبين الأسباب التي استند إليها الوزير في اتخاذ قراره أن هذا القرار لم يكن تعسفياً. |
La denegación, adoptada con arreglo a la ley, no fue arbitraria ni tampoco tuvo consecuencias negativas para el autor. 4.9. | UN | وإن هذا الرفض، الذي تمّ وفقاً للقانون، لم يكن تعسفياً ولم تترتب عليه أي آثار سلبية على صاحب البلاغ. |
La detención de Chahal, basada en que Secretarios de Estado sucesivos habían mantenido que era una amenaza para la seguridad nacional, no fue arbitraria, en vista de que existía un proceso para revisar los aspectos de seguridad nacional. | UN | فاحتجاز شاهال على أساس تمسُّك الوزراء الذين تعاقبوا على رأس وزارة الخارجية بأنه يشكل تهديداً للأمن القومي لم يكن تعسفياً باعتبار الإجراء المتاح لاستعراض عناصر الأمن القومي. |
La Comisión ha determinado que la privación de su nacionalidad etíope fue arbitraria y por consiguiente ilícita y que Etiopía es responsable por permitir que ocurriera. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن إلغاء جنسيتهم الإثيوبية كان تعسفيا وبالتالي فهو غير قانوني، وأن إثيوبيا مسؤولة عن السماح بوقوع ذلك. |
Son en principio los tribunales del Estado parte y no el Comité quienes deben evaluar los hechos y pruebas en un caso concreto, a menos que pueda determinarse que la evaluación de las pruebas hecha por el tribunal fue arbitraria o que el tribunal violó manifiestamente su obligación de imparcialidad. | UN | ومن حيث المبدأ، يكون من شأن محاكم الدولة الطرف، وليس من شأن اللجنة، أن تقوم بتقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة. إلا إذا أمكن التثبت من أن تقييم اﻷدلة الذي قامت به المحكمة كان تعسفيا وان المحكمة انتهكت بوضوح التزامها بعدم التحيز. |
Por tanto, puede concluirse que durante los 20 primeros días de reclusión del Sr. Kingue no existía fundamento jurídico alguno para ello y que su detención fue arbitraria y se enmarca en la categoría I. | UN | ومن المناسب بالتالي استنتاج أنه لا يوجد أي أساس قانوني للأيام العشرين الأولى من احتجاز السيد كينغ وأنه احتجاز تعسفي يندرج ضمن الفئة الأولى. |
Se puede estar de acuerdo o no con la evaluación de las pruebas hecha por el Tribunal, pero no existe razón alguna para considerar que su decisión fue arbitraria. | UN | ومع أنه يمكن الموافقة على تقييم المحكمة للأدلة أو الاعتراض عليه، ليس هناك ما يدعو إلى اعتبار أن النتيجة التي خلصت إليها تعسفية. |
10. Coincidimos con el Comité en que la deportación del autor perturbará indudablemente sus relaciones familiares en el Canadá (párr. 12.10), pero no podemos aceptar que esta injerencia no es arbitraria, puesto que hemos llegado a la conclusión de que la decisión de deportar al autor, que es la causa de la injerencia en la familia, fue arbitraria. | UN | ١٠- إننا نتفق مع اللجنة في أن ترحيل صاحب الرسالة سيكون ولا شك تدخلاً في علاقاته اﻷسرية في كندا )الفقرة ١٢-١٠(، وإن كنا لا نوافق على أن هذا التدخل ليس تعسفياً، ما دمنا قد خلصنا إلى أن قرار ترحيل صاحب الرسالة - وهو سبب التدخل في اﻷسرة - قرار تعسفي. |
En consecuencia, el Comité considera que la privación de libertad del autor fue arbitraria y constituyó una violación del párrafo 1 del artículo 9, conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2. 7.3. | UN | ومن ثم، يعتبر هذا الاحتجاز، في رأي اللجنة، احتجازاً تعسفياً ويشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2. |
8.3. Los autores sostienen que la negativa del Ministro de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa a considerarlos idóneos para el programa de liberación anticipada en el marco del AVS fue arbitraria y discriminatoria. | UN | 8-3 ويدعي صاحبا البلاغ أن رفض وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني اعتبارهما " مستوفيين لشروط الإفراج " بموجب خطة الإفراج المبكر عن السجناء عملاً باتفاقية الجمعة الحزينة يتسم بالتعسف والتمييز. |