"fue la aprobación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو اعتماد
        
    • هي اعتماد
        
    • يتمثل في اعتماد
        
    • تمثل في اعتماد
        
    • كان اعتماد
        
    • وكان اعتماد
        
    • هو الموافقة
        
    • وهو اعتماد
        
    El hecho más importante a este respecto fue la aprobación de una sola resolución general sobre 10 territorios, en vez de la resolución usual sobre cada territorio. UN وكان أهم تطور في هذا الصدد هو اعتماد قرار شامل وحيد بشأن ٠١ أقاليم، بدلا من القرار المعتاد بشأن كل إقليم.
    Un acontecimiento importante que tuvo lugar este año fue la aprobación, por parte de la Comisión de Desarme, de un informe sobre las transferencias internacionales de armas. UN وهناك تطور هام وقع هذا العام هو اعتماد هيئة نزع السلاح تقريرا بشأن النقل الدولي لﻷسلحـــة.
    En realidad, el mayor logro del decenio pasado fue la aprobación y casi universal ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي الواقع الفعلي، كان أكبر إنجاز على مدى الحقبة الماضية هو اعتماد اتفاقية حقوق الطفل والتصديق العالمي عليها تقريبا.
    Otro paso importante fue la aprobación del Plan Nacional de Prevención y Erradicación de la Violencia. UN وثمة خطوة هامة إضافية، هي اعتماد الخطة الوطنية لمنع العنف والقضاء عليه.
    Otro logro significativo fue la aprobación del Tratado sobre el Comercio de Armas, que los Estados Unidos se enorgullecen en haber firmado. UN وهناك إنجاز كبير آخر يتمثل في اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة، التي تفحر الولايات المتحدة بالتوقيع عليها.
    Otro acontecimiento importante fue la aprobación de la Constitución, que allana el camino hacia la independencia real y la democracia que ha elegido el pueblo de la República de Moldova. UN وثمــــة حدث هام آخر تمثل في اعتماد الدستور، الذي يمهـــد الطريـــق للاستقلال والديمقراطية الحقيقيين اللذين اختارهما شعب جمهورية مولدوفا.
    Uno de los logros principales de la Conferencia fue la aprobación de un plan de acción que prevé el establecimiento de una red internacional para la recopilación y el intercambio de información sobre las mejores prácticas en la promoción de los derechos humanos. UN وأحد اﻹنجازات الرئيسية التي حققها المؤتمر كان اعتماد خطة عمل تلحظ إنشاء شبكة دولية لجمع المعلومات وتبادلها بشأن أفضل الممارسات في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Un paso adelante fue la aprobación en Viena de un Protocolo adicional, el Protocolo IV sobre armas láser cegadoras, por parte de la Conferencia de los Estados Partes encargada del examen de la Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que Puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados. UN وكان اعتماد المؤتمر الاستعراضي الذي عقدته في فيينا الدول اﻷطراف في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة، لبروتوكول اضافي، أي البروتوكول الرابع بشأن أسلحة الليزر التي تسبب العمى، خطوة نحو اﻷمام.
    La reforma legislativa más comentada fue la aprobación de medidas especiales temporarias, a saber los cupos electorales, que fueron adoptadas por más de 60 países en las últimas dos décadas y que constituyen una herramienta eficaz para el cambio. UN وكان الإصلاح التشريعي الذي ورد بشأنه أكبر عدد من التقارير هو اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في شكل حصص انتخابية تبناها أكثر من 60 بلدا على مدى العقدين الماضيين وهي تشكل أداة فعالة للتغيير.
    El segundo factor fue la aprobación del MAH en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres de 2005, reunida en Kobe (Japón). UN والعامل الثاني هو اعتماد إطار عمل هيوغو خلال المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث لعام 2005، المعقود في كوبي باليابان.
    El primer ejemplo de esta actitud fue la aprobación de una ley marco sobre la integración de extranjeros en Luxemburgo, promulgada el 27 de julio de 1993, que contiene: UN ٢٩ - وأكبر مثل على هذا المسلك هو اعتماد قانون إطاري بشأن إدماج اﻷجانب في لكسمبرغ سُن في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    El aspecto más destacado de esta reunión fue la aprobación de la Declaración de Ashgabat en que se reiteró la importancia del transporte, las comunicaciones y la red de gasoductos y oleoductos de la región y se determinaron las prioridades de los proyectos, planes y programas. UN وأهم ما حدث في الاجتماع هو اعتماد إعلان أشغابات الذي أعاد تأكيد أهمية النقل والاتصالات وشبكة خطوط الغاز والنفط في المنطقة، وحدد أولويات المشاريع والخطط والبرامج.
    La iniciativa legislativa más reciente fue la aprobación de un decreto sobre el control de la exportación de productos químicos, biológicos y nucleares que actualizó la legislación nacional existente y consolidó la práctica actual. UN وأحدث التطورات التشريعيـة هو اعتماد نظام جديد لمراقبة الصادرات الكيميائية والبيولوجية والنووية، وبالتالـي تحسيـن التشريعـات الوطنية الموجـودة وتعزيز الممارسات الحالية.
    Probablemente lo más significativo fue la aprobación, en 2007 y 2008, de resoluciones de la Asamblea General que exhortaban a aplicar una moratoria de la pena capital. UN ولعل أكبر هذه التطورات هو اعتماد قراري الجمعية العامة للأمم المتحدة الداعيين إلى وقف استخدام عقوبة الإعدام، في عامي 2007 و2008.
    Otro paso importante fue la aprobación del Plan Nacional de Prevención y Erradicación de la Violencia. UN وثمة خطوة هامة إضافية، هي اعتماد الخطة الوطنية لمنع العنف والقضاء عليه.
    Otra importante medida adoptada por el Comité Provisional fue la aprobación de la Declaración sobre una asociación en pro del crecimiento mundial sostenible. UN ١٠٧ - وثمة خطوة أخرى هامة اتخذتها اللجنة المؤقتة هي اعتماد إعلان الشراكة من أجل النمو العالمي المستدام.
    El principal resultado de la reunión fue la aprobación de un nuevo anexo del Convenio OSPAR relativo a la protección y conservación de los ecosistemas y la diversidad biológica en la región marítima abarcada por el Convenio, y un apéndice conexo. UN وكانت النتيجة الرئيسية التي خرج بها الاجتماع هي اعتماد مرفق جديد لاتفاقية أوسلو وباريس بشأن حماية وحفظ النظم اﻹيكولوجية والتنوع البيولوجي للمنطقة البحرية المشمولة في الاتفاقية وفي تذييل متصل بها.
    Un hecho importante en este marco fue la aprobación del nuevo código laboral, que tuvo el consenso de los trabajadores y el sector empresarial, así como el aval de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), lo que representa un avance fundamental. UN وثمة عنصر هام في هذا الصدد يتمثل في اعتماد قانون جديـــد للعمــــل، وافـق عليـه العمال والادارة، وأقرته منظمـــة العمـــل الدوليـــة. وهـــذا يمثـــل تقدما جوهريا.
    3.3.5 La tercera medida fue la aprobación en 2000 de la Política Nacional sobre Cuestiones de Género. Uno de los objetivos principales de esta política es acelerar el adelanto de la mujer en Malawi. UN والتدبير الثالث يتمثل في اعتماد السياسة الجنسانية الوطنية في عام 2000 ومن الأهداف الرئيسية لتلك السياسة تحسين معدل تقدُّم المرأة في ملاوي.
    Una realización importante fue la aprobación, en junio del año pasado, de la Convención de Seguridad Nuclear. UN وثمة إنجاز كبير تمثل في اعتماد اتفاقية اﻷمان النووي في حزيران/يونيه من العام الماضي.
    Uno de los principales logros de la declaración de principios hecha en la Conferencia de Examen del Tratado de no proliferación fue la aprobación de un programa de acción que requiere la decidida realización, por los Estados poseedores de armas nucleares de esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir esas armas a escala mundial, con el objetivo final de eliminarlas. UN إن أحد الانجازات التي لها شأنها في إعلان المبادئ لمعاهدة عدم الانتشار كان اعتماد برنامج عمل يتطلب تصميم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مواصلة بذل الجهود المنظمة والمرحلية بخفض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي بهدف إزالة هذه اﻷسلحة في آخر المطاف.
    Un acontecimiento histórico fue la aprobación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas por parte de la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, seguida, un año más tarde, de la aprobación del Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas. UN وكان اعتماد الجمعية العامة للإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات حدثا بارزا تلاه بعد سنة اعتماد خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    La novedad más importante en 1997 fue la aprobación de los planes de trabajo de exploración de los siete primeros inversionistas inscritos. UN ٢٦١ - وكان أهم تطور حدث في عام ١٩٩٧ هو الموافقة على خطط العمل للاستكشاف لسبعة مستثمرين رواد مسجلين.
    Su primer logro fue la aprobación, en diciembre de 2005, de un código de conducta políticamente vinculante para las transferencias de armas pequeñas, municiones, explosivos y otros materiales afines entre los países centroamericanos. UN وقد تحقق في كانون الأول/ديسمبر 2005 الإنجاز الأول للمشروع، وهو اعتماد مدونة قواعد سلوك ملزمة سياسيا لدول أمريكا الوسطى بشأن نقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات وغيرها من المواد المتعلقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus