"fue objeto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كان موضوع
        
    • كانت موضوع
        
    • كان موضع
        
    • كانت موضع
        
    • قد تعرض
        
    • قد خضع
        
    • وقد خضع
        
    • وحظيت
        
    • كانت محل
        
    • وقد نوقش
        
    • كان محل
        
    • قد خضعت
        
    • كان عرضة
        
    • هوجمت
        
    • أُخضع
        
    Como saben los miembros, este tema fue objeto de consultas difíciles y prolongadas entre los países interesados. UN يعرف اﻷعضاء أن هذا البند كان موضوع مشاورات طويلة وصعبة فيما بين البلدان المهتمة.
    También fue objeto de múltiples resoluciones aprobadas en el sistema de las Naciones Unidas. UN كما كانت موضوع قرارات عديدة جدا اعتمدت في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    La designación de un Coordinador de Asuntos Humanitarios sobre el terreno fue objeto de un acuerdo unánime entre organismos. UN إن تعيين منسق الشؤون الانسانية في الميدان كان موضع اتفاق إجماعي بين الوكالات.
    Finalmente, dice que, si bien los demás párrafos no contienen elementos nuevos, el párrafo 11 fue objeto de algún debate. UN واختتم كلمته قائلا إنه بالرغم من أن الفقرات اﻷخرى لا تحتوي على عناصر جديدة، إلا أن الفقرة ١١ كانت موضع جدل إلى حد ما.
    Dos funcionarios de la Prisión Central, con formación médica, testificaron que el Sr. Thomas fue objeto de malos tratos cuando estaba bajo custodia de la policía. UN وشهد اثنان من العاملين في المجال الطبي من السجن المركزي بأن السيد توماس قد تعرض لﻹيذاء الجسماني أثناء اعتقاله من قبل الشرطة.
    Se comunicó que esta persona también fue objeto de las amenazas del jefe de la policía local. UN وأفيد بأن هذا الرجل قد خضع أيضا لتهديدات من طرف رئيس الشرطة المحلي.
    El texto sustitutivo dictaminado fue objeto de significativos análisis y consultas a diferentes instituciones del Estado y del sector privado. UN وقد خضع النص البديل الذي صدرت الفتوى بشأنه لتحليلات ومشاورات شاملة مع مختلف مؤسسات الدولة والقطاع الخاص.
    La instrucción fue objeto de consultas con el personal de toda la Secretaría mediante los procedimientos establecidos. UN والتعليم اﻹداري كان موضوع مشاورات مع الموظفين في جميع أقسام الأمانة العامة وفــق اﻹجــراءات المعمـول بها.
    Tenemos entendido que fue objeto de una búsqueda en sus computadores. Open Subtitles نحن نفهم أنّه كان موضوع بحثٍ على حاسوبكم.
    El informe del Secretario General titulado " Un programa de paz " fue objeto de extensos debates durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN وتقرير اﻷمين العام، " خطة للسلام " ، كان موضوع مناقشات مستفيضة خلال الدورة السابعة واﻷربعين.
    Como se recordará, la cuestión de las minas antipersonal fue objeto de numerosas propuestas y prolongadas consultas. UN وكما يذكر أعضاء المؤتمر، فإن مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد كانت موضوع العديد من المقترحات والمشاورات المطولة.
    De los comentarios sobre este tema se desprende que la cuestión fue objeto de una concienzuda labor de investigación y análisis. UN وذكر أن من الواضح من التعليقات على هذه المبادئ التوجيهية أن المسألة كانت موضوع بحث وتحليل مستفيضين.
    Este proyecto de resolución fue objeto de largas negociaciones. UN ومشروع القرار هذا كان موضع مفاوضات مطولة.
    79. La cuestión del volumen de trabajo de las oficinas exteriores no relacionado con la cifra indicativa de planificación (CIP) fue objeto de un estudio empírico detallado efectuado en 1992. UN ٩٧ - وقال المدير إن موضوع حجم العمل في المكاتب الميدانية الذي لا يتصل بأرقام التخطيط الارشادية كان موضع دراسة تجريبية مفصلة تمت في ١٩٩٢.
    Se ha eliminado la Lista concurrente, que existía en virtud de la 13ª Enmienda y cuya aplicación fue objeto de una gran controversia e incertidumbre. UN وألغيت القائمة المصاحبة التى كانت معتمدة بموجب التعديل الثالث عشر والتى كانت موضع جدل وارتياب بالغين أثناء تنفيذها.
    Me referiré ahora a un problema que fue objeto de conversaciones exhaustivas en el curso de los últimos meses, es decir, el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN وهنا يجب أن أنتقل إلى مشكلة عودة اللاجئين والمشردين داخليا التي كانت موضع نقاش شامل في الشهور الأخيرة.
    Se afirma que el abogado designado ulteriormente también fue objeto de amenazas. UN كما يدعى أن المحامي الذي عُيِّن بعد ذلك قد تعرض بدوره للتهديد.
    Se comunicó que esta persona también fue objeto de las amenazas del jefe de la policía local. UN وأفيد بأن هذا الرجل قد خضع أيضا لتهديدات من طرف رئيس الشرطة المحلي.
    La solicitud fue objeto de un análisis detenido tanto por la Dirección de Inmigración como, en instancia de recurso, por el Ministerio de Justicia. UN وقد خضع طلب صاحب البلاغ للتمحيص الدقيق من جانب مديرية الهجرة ومن جانب وزارة العدل بعد تقديم الطعن.
    El mensaje del Secretario General fue objeto de artículos y comentarios. UN وحظيت رسالة اﻷمين العام بتغطية في المقالات الصحفية والتعليقات.
    El Estado parte señala que el asunto fue objeto de prolongadas actuaciones legales y judiciales encaminadas a determinar la verdad en lo que fue un caso que afectó a más de 450 niños y relacionado con una violación de su derecho fundamental a la vida. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    La aplicación de este párrafo fue objeto de conversaciones con representantes de Alemania y de los Estados Unidos de América, en su calidad de gobierno anfitrión. UN وقد نوقش تنفيذ هذه الفقرة مع ممثلي المانيا والولايات المتحدة الامريكية باعتبارهما الدولتين المضيفتين.
    Su contenido fue objeto de largas, difíciles y también apasionantes negociaciones. Su redacción se basa en amplios consensos. UN وإن مضمونه كان محل مفاوضات طويلة وصعبة ومليئة بالمشاعر المنفعلة، والمشروع يقوم على توافق آراء واسع.
    El Estado parte indica que la cuestión de si el sistema actual cumple con lo estipulado en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto fue objeto de un análisis minucioso durante la redacción del proyecto de enmienda de la Ley de procedimiento penal de 1993 por parte de un experto independiente en derechos humanos, el Ministerio de Justicia y la Asamblea Nacional, entre otros. UN وتبيّن الدولة الطرف أن مسألة ما إذا كان النظام القائم يستوفي متطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد خضعت لدراسة دقيقة أجرتها جهات من بينها خبير مستقل في مجال حقوق الإنسان ووزارة العدل والجمعية الوطنية، أثناء صياغة مشروع القانون المنقح لقانون الإجراءات الجنائية في عام 1993.
    El autor afirma que, desde 1995 fue objeto de numerosas palizas y torturas por ser sospechoso de ayudar a esos grupos. UN ويدّعي أنه كان عرضة للضرب والتعذيب عدة مرات منذ عام 1995 للاشتباه في تقديمه الدعم لتلك الجماعات.
    La investigación efectuada por la Unión Africana constató que había pruebas de que la aldea fue objeto de ataques entre el 23 y el 27 de diciembre de 2006. UN وأكد تحقيق أجراه الاتحاد الأفريقي أن الدلائل تشير إلى أن القرية هوجمت في الفترة ما بين 23 و 27 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    En 2007, el jefe de la delegación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Indonesia en Papua fue objeto de vigilancia constante, amenazas de muerte e intimidaciones telefónicas durante todo el primer semestre del año. UN وفي عام 2007، أُخضع رئيس فرع اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان في بابوا للمراقبة المستمرة، كما هُدِّد بالقتل وخُوِّف هاتفياً طيلة النصف الثاني من

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus