La solicitud fue rechazada por la Junta porque ésta ya había examinado la cuestión del encarcelamiento y la presunta tortura del autor. | UN | وقد رفض المجلس الطلب ﻷنه كان قد سبق له النظر في مسألة حبس مقدم البلاغ وتعذيبه المزعوم أثناء الحبس. |
La petición fue rechazada por el alcalde de Drachten, sobre la base de la necesidad de que el interesado estuviera cerca en caso de emergencia. | UN | وقد رفض عمدة دراختن هذا الطلب على أساس ضرورة تواجد الفرد المعني في مكان قريب في حالة وقوع طارئ ما. |
La solicitud de apelación de la autora fue rechazada por el tribunal federal. | UN | ورفضت المحكمة الاتحادية طلب صاحبة البلاغ السماح لها بتقديم طلب استئناف. |
La solicitud de anulación de lo actuado fue rechazada por el Tribunal, y la apelación en casación no fue resuelta en el plazo de 30 días establecido por la ley. | UN | ورفضت المحكمة طلب اﻹبطال ولم يتم البت في دعوى النقض خلال فترة الثلاثين يوما التي حددها القانون لذلك. |
Se procedió a votación sobre esta moción, que fue rechazada por 3 votos contra 10 y 7 abstenciones. | UN | وجرى التصويت على هذا الاقتراح الذي رُفض بأغلبية 10 أصوات مقابل 3 أصوات، مع امتناع 7 أعضاء عن التصويت. |
La petición fue rechazada por falta de legitimación. | UN | وقد رفضت دعواها بحجة افتقارها إلى الصفة القانونية التي تخولها طلب ذلك. |
b) Una determinación fue rechazada por el CSAC. | UN | (ب) استنتاج واحد رفضته لجنة الإشراف؛ |
El 3 de febrero de 1997 el autor presentó una denuncia por escrito que fue rechazada por la policía. | UN | 2-3 وفي 3 شباط/فبراير 1997، قدم صاحب البلاغ شكوى خطية رفضتها الشرطة. |
Esta oferta fue rechazada por la parte de Sassou-Nguesso. | UN | وقد رفض الطرف الذي يتزعمه ساسو نغويسو هذا العرض. |
La propuesta fue rechazada por 14 votos contra 3 y 3 abstenciones; | UN | وقد رفض هذا الاقتراح بأغلبية 14 صوتاً مقابل 3 أصوات وامتناع 3 أعضاء عن التصويت؛ |
Su solicitud fue rechazada por falta de verosimilitud y por considerarse que el autor no se exponía a persecución si regresaba a la República Islámica del Irán. | UN | وقد رفض طلبه لافتقاره إلى المصداقية كما أنه لن يواجه الاضطهاد لدى عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Su solicitud fue rechazada por falta de verosimilitud y por considerarse que el autor no se exponía a persecución si regresaba a la República Islámica del Irán. | UN | وقد رفض طلبه لافتقاره إلى المصداقية كما أنه لن يواجه الاضطهاد لدى عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Esta reclamación fue rechazada por el tribunal, pero aceptada por el Tribunal de Apelación. | UN | ورفضت المحكمة هذا الادعاء، لكن محكمة الاستئناف قبلته. |
Esta petición fue rechazada por el Tribunal, porque la letrada necesitaría más tiempo para familiarizarse con los materiales de la causa y eso demoraría el juicio. | UN | ورفضت المحكمة ذلك ﻷنها سوف تحتاج إلى وقت إضافي للتعرف على مواد القضية مما يؤخر المحاكمة. |
La apelación del autor en casación fue rechazada por el Tribunal Supremo el 11 de mayo de 1993. | UN | ورفضت المحكمة العليا في ١١ أيار/ مايو ٣٩٩١ طلب الاستئناف الذي قدمه لدى محكمة النقض. |
Sin embargo, esta enmienda fue rechazada por 26 votos contra 14 y 41 abstenciones, y se conservó la presunción del mantenimiento de las reservas en el texto final del artículo 20 aprobado por la Conferencia de Viena. | UN | بيد أن هذا التعديل رُفض بأغلبية 26 صوتا مقابل 14 مع امتناع 41 عن التصويت()، وتم الاحتفاظ بافتراض الإبقاء على التحفظات في النص النهائي للمادة 20 بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر فيينا(). |
Sin embargo, la enmienda austríaca fue rechazada por 39 votos contra 4 y 36 abstenciones. | UN | بيد أن التعديل النمساوي رُفض بأغلبية 39 صوتا مقابل 4 أصوات وامتناع 36 وفدا عن التصويت(). |
La petición fue rechazada por falta de legitimación. | UN | وقد رفضت دعواها بحجة افتقارها إلى الصفة القانونية التي تخولها طلب ذلك. |
b) Una determinación fue rechazada por el CSAC. | UN | (ب) استنتاج واحد رفضته لجنة الإشراف؛ |
El 3 de febrero de 1997 el autor presentó una denuncia por escrito que fue rechazada por la policía. | UN | 2-3 وفي 3 شباط/فبراير 1997، قدم صاحب البلاغ شكوى خطية رفضتها الشرطة. |
Señala que la solicitud de medidas provisionales presentada por el autor ante el Tribunal Social de Karlsruhe fue rechazada por inadmisible. | UN | وتدفع الدولة بأن الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ إلى محكمة كارلسروهي الاجتماعية للاستفادة من التدابير التحفظية قد رُفض لعدم مقبوليته. |
fue rechazada por los ancestros por culpa de su alianza contigo pero todo eso ya se acabó. | Open Subtitles | تجنّبنّها الجدّات بسبب تحالفها معك، لكنّ ذلك انتهى |
Ese mismo día, el autor pidió asistencia letrada para obtener la revocación de la orden de deportación, y esta petición fue rechazada por el Gobierno. | UN | وفي اليوم ذاته، قدم صاحب الشكوى طلباً بالمساعدة القانونية لإلغاء أمر الطرد، إلا أن الحكومة رفضت هذا الطلب. |
Su propuesta fue acogida favorablemente por el Sr. Rabbani, pero fue rechazada por los talibanes. | UN | وقد لقي اقتراحه ترحيبا من جانب السيد رباني ولكن ووجه بالرفض من جانب طالبان. |
Los autores pidieron su sustitución, pero ésta fue rechazada por el Tribunal de Apelación de Évora el 22 de enero de 2002. | UN | وتقدَّم أصحاب البلاغ بطلب استبدال القاضيين، الأمر الذي رفضته محكمة استئناف إيفورا في 22 كانون الثاني/يناير 2002. |