Presuntamente fue sometido a torturas en el edificio de la Seguridad del Estado, entre otras cosas colgándolo de las muñecas durante largos períodos, vendándole los ojos y golpeándolo. | UN | وادﱡعي أنه تعرض للتعذيب في مبنى أمن الدولة، بما في ذلك التعليق من معصميه لفترات طويلة، وعصب عينيه وضربه. |
Según uno de los informes médicos en los que se funda la reclamación del autor, éste fue sometido a torturas y malos tratos. | UN | ويشير أحد التقارير الطبية المؤيدة لإدعاء صاحب البلاغ إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض للتعذيب وإساءة المعاملة. |
Durante los 18 días siguientes, según sus declaraciones, fue sometido a torturas que a veces duraban hasta 23 horas. | UN | وادعى أنه تعرض للتعذيب بعد ذلك لمدة 18 يوماً، واستغرقت مدة التعذيب أحياناًً 23 ساعة. |
Se denuncia que fue sometido a torturas y malos tratos durante el período inicial de los tres años de detención sin cargos. | UN | ويقال إنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في بداية فترة السنوات الثلاث التي احتُجز فيها دون تهمة. |
Fue transferido entonces a la prisión de Khourdeh Barin, en Yazd, en la que, a lo largo de su encarcelamiento, fue sometido a torturas, como palizas y simulacros de ejecución, obligándosele a presenciar la ejecución de otros prisioneros. | UN | وبعد ذلك نُقل إلى سجن جديد، هو سجن خرده بارين في يزد، حيث تعرض طيلة مدة سجنه لصنوف من التعذيب مثل الضرب وعمليات الإعدام الوهمية وإرغامه على مشاهدة إعدام سجناء آخرين. |
El Sr. Ahmet Muhammad Ibrahim supuestamente fue sometido a torturas durante el período en que estuvo detenido. | UN | ويُدعى أن السيد أحمد محمد إبراهيم تعرض للتعذيب أثناء احتجازه. |
Según la información recibida, el Sr. El Haj fue sometido a torturas durante los interrogatorios practicado por los servicios de inteligencia sirios. | UN | وحسب المعلومات التي تم الحصول عليها، فإن السيد الحاج تعرض للتعذيب أثناء الاستجوابات التي أجرتها المخابرات السورية. |
La fuente precisa que esos servicios no estaban habilitados para desarrollar la investigación ni recoger pruebas y que durante ese período fue sometido a torturas. | UN | ويوضح المصدر أن أجهزة المخابرات السورية لم تكن لها صلاحية إجراء التحقيق ولا جمع الأدلة وأنه تعرض للتعذيب خلال هذه الفترة. |
A causa de esta condena, pasó dos años en la cárcel, donde fue sometido a torturas. | UN | وبعد إدانته، أمضى سنتين في السجن حيث تعرض للتعذيب. |
A causa de esta condena, pasó dos años en la cárcel, donde fue sometido a torturas. | UN | وبعد إدانته، أمضى سنتين في السجن حيث تعرض للتعذيب. |
Durante su detención, fue sometido a torturas físicas y psicológicas e incluso violado. | UN | وأثناء احتجازه تعرض للتعذيب الجسدي والنفسي بما في ذلك الاغتصاب. |
Durante su detención, fue sometido a torturas físicas y psicológicas e incluso violado. | UN | وأثناء احتجازه تعرض للتعذيب الجسدي والنفسي بما في ذلك الاغتصاب. |
Según se dice, fue sometido a torturas, como la aplicación de descargas eléctricas. | UN | ويُدعى أنه تعرض للتعذيب بما في ذلك باستخدام صدمات كهربائية. |
13.6 Impugna también la observación del Estado parte de que nunca informó a los representantes de las organizaciones internacionales de que fue sometido a torturas. | UN | ١٣-٦ كما أنه يطعن في ملاحظة الدولة الطرف القائلة بأنه لم يبلغ قط ممثلي المنظمات الدولية بأنه تعرض للتعذيب. |
Se afirma que fue sometido a torturas por iniciativa del comisario de policía quien le obligó a adoptar posiciones dolorosas, como tener las manos atadas detrás de las piernas y estar colgado y amordazado. | UN | وزعم أنه قد تعرض للتعذيب بناء على أوامر من مراقب الشرطة، وأجبر على أوضاع مؤلمة، مثل تقييد يدية خلف رجليه وتعليقه وبفمه خرقة بالية. |
El autor de la queja alega que fue sometido a torturas en Chile después del golpe de Estado de septiembre de 1973. | UN | 2-1 يدعي مقدم الشكوى أنه تعرض للتعذيب في شيلي بعد انقلاب أيلول/سبتمبر 1973. |
Durante los tres días en que permaneció detenido fue sometido a torturas, y se le conminó a que dejara sus actividades políticas y a que instara a su madre a retirar las acusaciones de asesinato en el caso de su hermano. | UN | وأثناء فترة القبض عليه التي دامت ثلاثة أيام، تعرض للتعذيب وحُث على وقف نشاطه السياسي وعلى أن يطلب من أمه إسقاط الاتهامات بالقتل الموجهة في قضية شقيقه. |
El Comité considera que los hechos que tiene a la vista justifican la conclusión de que el hijo de la autora fue sometido a torturas y a tratos crueles e inhumanos, en violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. 7.3. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تبرر الاستنتاج بأن ابن صاحبة البلاغ قد تعرض للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، مما يتنافى مع المادة 7 من العهد، ومع والفقرة 1 من المادة 10 منه. |
Se afirma también que el Sr. Al Rabassi permaneció más de un mes incomunicado en un lugar que no se ha revelado pero que pertenece al Organismo de Seguridad Interna y que en él presuntamente fue sometido a torturas. | UN | ويدعى أيضاً أن السيد الرباسي تم احتجازه دون أي إمكانية للاتصال به، في موقع غير معروف خاص بوكالة الأمن الداخلي لمدة تزيد عن شهر، حيث يدعي أنه تعرض للتعذيب. |
3.4 La autora afirma que el Estado parte ha violado el artículo 7 del Pacto, puesto que su marido fue sometido a torturas y a tratos crueles, inhumanos y degradantes. | UN | 3-4 وتدّعي أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 من العهد، لأن زوجها تعرض للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Fue transferido entonces a la prisión de Khourdeh Barin, en Yazd, en la que, a lo largo de su encarcelamiento, fue sometido a torturas, como palizas y simulacros de ejecución, obligándosele a presenciar la ejecución de otros prisioneros. | UN | وبعد ذلك نُقل إلى سجن جديد، هو سجن خرده بارين في يزد، حيث تعرض طيلة مدة سجنه لصنوف من التعذيب مثل الضرب وعمليات الإعدام الوهمية وإرغامه على مشاهدة إعدام سجناء آخرين. |