El Comandante de la Fuerza fue testigo del acuerdo en nombre de la UNPROFOR. | UN | وقد شهد قائد القوة توقيع الاتفاق نيابة عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El decenio pasado fue testigo de un deterioro incesante de las condiciones socioeconómicas de los países menos adelantados. | UN | ولقد شهد العقد المنصرم تدهورا لا يعتريه وهن في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية لأقل البلدان نموا. |
En sus primeros años, fue testigo del tumulto de la Segunda Guerra Mundial. | UN | ولقد شهد في السنوات المبكرة من حياته فتنة الحرب العالمية الثانية. |
En 2010 y 2011, Montserrat fue testigo de una transformación completa de la zona de Little Bay, que deber servir de nuevo centro urbano. | UN | وفي عامي 2010 و 2011 أيضا، شهدت مونتسيرات تحولاً كاملاً في منطقة ليتل باي المقرر أن تصبح مركزا حضريا جديدا. |
Su Presidencia también fue testigo de logros significativos y hoy somos los beneficiarios de su dirigencia visionaria. | UN | لقد شهدت رئاسته انجازات هامة. ونحن نستفيد اليوم من قيادته الرشيدة. |
F. Aliyev también fue testigo de fusilamientos de prisioneros de guerra azerbaiyanos. | UN | وشهد علييف أيضا بإعدام أسرى حرب أذربيجان بإطلاق الرصاص عليهم. |
El año pasado fue testigo de que otros dos países se sumaran al Mecanismo. | UN | وقد شهد العام الماضي توقيع بلدين آخرين على الآلية الأفريقية لرصد الأقران. |
Sus condiciones sanitarias, según fue testigo el Representante Especial, son deficientes. | UN | وساءت ظروفهم الصحية، كما شهد على ذلك الممثل الخاص. |
No hace mucho tiempo el mundo fue testigo de que la ex Unión Soviética, ejerciendo sus actividades en el Afganistán, cruzó los límites del interés legítimo. | UN | ومنذ زمن غير بعيد، شهد العالم الاتحاد السوفياتي السابق، وهو يواصل أنشطته في أفغانستان متخطيا حدود المصلحة المشروعة. |
El año pasado el mundo fue testigo de acontecimientos alentadores. | UN | في العام الماضي شهد الوضع الدولي تطورات مشجعة. |
Hay que añadir otra, si se considera a la generación que fue testigo del establecimiento de la Organización tras haber experimentado la trágica y dolorosa realidad de la guerra mundial. | UN | ولا بد أن يضاف إليه جيل آخر. إذا أدخل المرء في الحساب الجيل الذي شهد إنشاء المنظمة بعد أن خاض تجربة الحرب العالمية المأساوية اﻷليمة. |
Seis semanas después de la fundación de las Naciones Unidas, el mundo fue testigo del poder increíble del átomo desatado. | UN | وبعد تأسيس اﻷمم المتحدة بستة أسابيع شهد العالم اطلاق عنان قوة الذرة المخيفة. |
El período que nos ocupa fue testigo de dos operaciones por las cuales el Consejo de Seguridad autorizó a una coalición internacional el uso de la fuerza. Ello ocurrió en Rwanda y en Haití. | UN | شهدت الفترة التي يغطيها التقرير عمليتين فوض فيهما مجلس اﻷمن تحالفا دوليا باستخدام القوة، وذلك في رواندا وفي هايتي. |
En sus primeros 52 años de existencia, la Organización fue testigo de diversos cambios en la configuración de las relaciones internacionales. | UN | فخلال السنوات اﻟ ٢٥ اﻷولى من وجودها، شهدت المنظمة عدة تغيرات في تشكيل العلاقات الدولية. |
El quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General también fue testigo de la conclusión de la labor del Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما شهدت الدورة الحادية والخمسون للجمعية العامة اختتام عمل الفريق العامل المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة. |
El último período de sesiones fue testigo de gran cantidad de debates sobre esta cuestión. | UN | لقد شهدت الدورة الماضية مناقشات كثيرة حول هذه المسألة. |
El Relator Especial fue testigo del grado de destrucción y devastación sufridas por Kabul. | UN | ٢٤ - وشهد المقرر الخاص مدى الدمار والتخريب اللذين أصابا مدينة كابول. |
Un funcionario ugandés en Kisoro fue testigo directo del traslado de reclutas de las fuerzas armadas ugandesas a la frontera. | UN | وشاهد مسؤول أوغندي في كيسورو شخصيا القوات المسلحة الأوغندية وهي تنقل مجندين إلى الحدود. |
Iosifov también fue testigo de muertes por frío e inanición. | UN | وقد شاهد يوسيفوف أيضا أشخاصا يموتون من الجوع والبرد. |
El propio Relator Especial fue testigo de la destrucción de un hogar croata durante su visita. | UN | وكان المقرر الخاص نفسه شاهدا على تدمير أحد المنازل الكرواتية خلال زيارته. |
El primer período del decenio fue testigo de la adopción de un conjunto de medidas que afectan a la reforma institucional, jurídica, normativa y educativa, a nivel de las diferentes etapas y sectores de la educación, y en la esfera de la formación de cuadros y la investigación científica. | UN | وقد عرفت الفترة الأولى من العشرية اتخاذ مجموعة من الإجراءات التي تهم الإصلاح المؤسسي والقانوني والتنظيمي والتربوي، على مستوى مختلف أسلاك التعليم وفروعه، وعلى صعيد تكوين الأطر والبحث العلمي. |
Al Representante Especial le conmovió la situación de la que fue testigo en Kosovo. | UN | ٩٠ - وأصيب الممثل الخاص بصدمة شديدة مما شاهده في كوسوفو. |
Y creo que él cometió el crimen del que ella fue testigo. | Open Subtitles | وأعتقد أنه مرتكب الجريمة التي كانت شاهدة عليها. |
fue testigo de nuestras vidas. No quedamos muchos. | Open Subtitles | كان شاهداً على حيواتنا، لا يبقى العديد منهم على قيد الحياة. |
Mi compañero fue asesinado por traficantes, sabes lo duro que es. fue testigo en lo de Thornhill. Y ahora está muerto. | Open Subtitles | لقد قتل شريكك بواسطة هذا القتيل, لذا فانت _ على علم إن كانت الشهاده ذو جدوى أم لا _ |
fue testigo de la presentación de una labor innovadora que ha caracterizado los resultados de estos últimos días. | UN | وشهدت الحلقة عرض أعمال ابتكارية أضفت صبغتها على النتائج التي تم التوصل إليها خلال الأيام القليلة الماضية. |
Los elementos de la causa muestran asimismo que el Sr. Komzarov no fue testigo ocular del accidente. | UN | كما تبين وثائق القضية أن السيد كومزاروف لم يكن شاهد عيان على الحادث. |
Añade que dos médicos ayudaban a sus torturadores y que fue testigo de actos de tortura practicados a los otros detenidos. | UN | ويضيف أن معذبيه كانوا يتصرفون بمساعدة طبيبين، وأنه كان شاهد عيان للتعذيب الذي خضع لـه المحبوسون معه. |