"fue un acontecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدثا
        
    • تطورا
        
    • حدثاً
        
    • هو حدث
        
    El asesinato a sangre fría de cinco pobladores del distrito de Liquisa no fue un acontecimiento inusual en sí mismo. UN والجريمة الوحشية التي أودت بحياة ستة قرويين في منطقة ليكويسا لم تكن، في ذاتها، حدثا غير اعتيادي.
    La visita del difunto Primer Ministro a las Naciones Unidas fue un acontecimiento histórico para Nepal. UN وإن زيارة رئيس الوزراء الراحل الى اﻷمم المتحدة كانت حدثا ذا أهمية تاريخية بالنسبة لنيبال.
    fue un acontecimiento que nos hizo una enorme impresión a todos nosotros y nos hizo concebir muchas esperanzas en la nueva Organización internacional que sucedía a la Sociedad de las Naciones. UN فقد كان حدثا ترك في نفوسنا جميعا انطباعا قويا، وقد وضعنا آمالا كبارا في المنظمة الدولية الجديدة التي خلفت عصبة اﻷمم.
    fue un acontecimiento positivo, puesto que la paz en el Oriente Medio parecía un objetivo alcanzable tras un prolongado y sangriento conflicto en la región. UN وكان تطورا رحبنا به حيث بدا أن السلام في الشرق اﻷوسط هدف يمكن تحقيقه بعد صراع دموي طال أمده في المنطقة.
    La designación del nuevo Enviado Especial de Kenya fue un acontecimiento positivo y se espera que contribuya a infundir nuevo vigor al proceso de paz. UN وقد مثّل تعيين المبعوث الخاص الجديد لكينيا تطورا يحظى بالترحيب ومن المتوقع أن يساعد في بعث قوة جديدة في عملية السلام.
    La celebración del TPCE fue un acontecimiento de consecuencias históricas. UN وقد كان إبرام هذه المعاهدة اﻷخيرة حدثاً ذا نتائج تاريخية.
    La fundación de las Naciones Unidas hace 50 años fue un acontecimiento principal en la historia de las relaciones internacionales. UN لقد كان إنشاء اﻷمم المتحدة قبل خمسين سنة حدثا هاما في تاريخ العلاقات الدولية.
    fue un acontecimiento memorable en la historia de la humanidad. UN وكان ذلك حدثا عظيم الشأن في تاريخ البشرية.
    En este sentido, la conferencia regional de Teherán fue un acontecimiento importante. UN وفي هذا الصدد يعتبر المؤتمر اﻹقليمي الذي عقد في طهران حدثا هاما.
    Para nosotros ese fue un acontecimiento formidable que abrió nuevas perspectivas. UN فقد كان ذلك حدثا هاما للغاية لنا أيضا، وفتح آفاقا جديدة.
    Este foro fue un acontecimiento internacional trascendental en la historia de la región. UN وكان هذا المحفل حدثا دوليا كبيرا في تاريخ المنطقة.
    De hecho, fue un acontecimiento profundamente significativo. UN فمن البديهي أنها كانت حدثا له دلالة عميقة.
    La aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares el año pasado fue un acontecimiento importante. UN كان اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي حدثا هاما.
    El proceso preparatorio fue un acontecimiento importante que representó un hito en el camino hacia una mayor cooperación entre los diversos ministerios gubernamentales y la sociedad civil. UN وكانت العملية التحضيرية حدثا هاما وشكلت نقطة تُحول صوب مزيد من التعاون بين مختلف الوزارات الحكومية والمجتمع المدني.
    Este fue un acontecimiento importante y alentador para Mongolia, que atestigua la existencia de un amplio apoyo internacional para nuestros objetivos y esfuerzos. UN ويشكل ذلك حدثا هاما ومشجعا بالنسبة لمنغوليا، يشهد على وجود دعم دولي عريــض ﻷهدافنـا وجهودنــا.
    UNISPACE III fue un acontecimiento de la mayor importancia para el desarrollo espacial en la República de Corea. UN وكان اليونيسبيس الثالث حدثا ذا أهمية قصوى بالنسبة الى التطور الفضائي لجمهورية كوريا.
    En su declaración de apertura el Secretario General señaló que la Conferencia de El Cairo de hace cinco años no fue un acontecimiento aislado. UN وفي بيانه الاستهلالي، أشار اﻷمين العام إلى أن مؤتمر القاهرة الذي انعقد قبل خمس سنوات لم يكن حدثا معزولا.
    Además, la sentencia que estableció que el matrimonio forzado es un crimen contra la humanidad fue un acontecimiento bien recibido en la jurisprudencia internacional. UN وإلى جانب ذلك، شكل الحكم بأن الزواج القسري هو جريمة ضد الإنسانية تطورا يُشاد به في مجال السوابق القضائية الدولية.
    La firma fue un acontecimiento importante en la historia del conflicto árabe-israelí. UN ولقد شكل توقيع هذا اﻹعلان تطورا هاما في مجريات الصراع العربي الاسرائيلي.
    En opinión de mi delegación, esta opinión consultiva fue un acontecimiento importante y positivo en el contexto general del desarme nuclear. UN ويرى وفدي أن تلك الفتوى كانت تطورا رئيسيا وإيجابيا في السياق العام لنزع السلاح النووي.
    Como observa el Relator, la Conferencia de El Cairo fue un acontecimiento memorable, en el que se consiguieron logros notables. UN وكما لاحظ المقرر الخاص، فإن مؤتمر القاهرة قد شكل حدثاً بارزاً تحققت خلاله إنجازات غرّاء.
    Sin duda, la aprobación de la Declaración por la Asamblea General fue un acontecimiento trascendental, y se acogen con beneplácito las recientes declaraciones de apoyo oficial a la Declaración. UN ولا شك أن اعتماد الجمعية العامة الإعلان هو حدث بالغ الأهمية، وينبغي الترحيب ببيانات التأييد الرسمي للإعلان التي صدرت مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus