El asesinato a sangre fría de cinco pobladores del distrito de Liquisa no fue un acontecimiento inusual en sí mismo. | UN | والجريمة الوحشية التي أودت بحياة ستة قرويين في منطقة ليكويسا لم تكن، في ذاتها، حدثا غير اعتيادي. |
La visita del difunto Primer Ministro a las Naciones Unidas fue un acontecimiento histórico para Nepal. | UN | وإن زيارة رئيس الوزراء الراحل الى اﻷمم المتحدة كانت حدثا ذا أهمية تاريخية بالنسبة لنيبال. |
fue un acontecimiento que nos hizo una enorme impresión a todos nosotros y nos hizo concebir muchas esperanzas en la nueva Organización internacional que sucedía a la Sociedad de las Naciones. | UN | فقد كان حدثا ترك في نفوسنا جميعا انطباعا قويا، وقد وضعنا آمالا كبارا في المنظمة الدولية الجديدة التي خلفت عصبة اﻷمم. |
fue un acontecimiento positivo, puesto que la paz en el Oriente Medio parecía un objetivo alcanzable tras un prolongado y sangriento conflicto en la región. | UN | وكان تطورا رحبنا به حيث بدا أن السلام في الشرق اﻷوسط هدف يمكن تحقيقه بعد صراع دموي طال أمده في المنطقة. |
La designación del nuevo Enviado Especial de Kenya fue un acontecimiento positivo y se espera que contribuya a infundir nuevo vigor al proceso de paz. | UN | وقد مثّل تعيين المبعوث الخاص الجديد لكينيا تطورا يحظى بالترحيب ومن المتوقع أن يساعد في بعث قوة جديدة في عملية السلام. |
La celebración del TPCE fue un acontecimiento de consecuencias históricas. | UN | وقد كان إبرام هذه المعاهدة اﻷخيرة حدثاً ذا نتائج تاريخية. |
La fundación de las Naciones Unidas hace 50 años fue un acontecimiento principal en la historia de las relaciones internacionales. | UN | لقد كان إنشاء اﻷمم المتحدة قبل خمسين سنة حدثا هاما في تاريخ العلاقات الدولية. |
fue un acontecimiento memorable en la historia de la humanidad. | UN | وكان ذلك حدثا عظيم الشأن في تاريخ البشرية. |
En este sentido, la conferencia regional de Teherán fue un acontecimiento importante. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر المؤتمر اﻹقليمي الذي عقد في طهران حدثا هاما. |
Para nosotros ese fue un acontecimiento formidable que abrió nuevas perspectivas. | UN | فقد كان ذلك حدثا هاما للغاية لنا أيضا، وفتح آفاقا جديدة. |
Este foro fue un acontecimiento internacional trascendental en la historia de la región. | UN | وكان هذا المحفل حدثا دوليا كبيرا في تاريخ المنطقة. |
De hecho, fue un acontecimiento profundamente significativo. | UN | فمن البديهي أنها كانت حدثا له دلالة عميقة. |
La aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares el año pasado fue un acontecimiento importante. | UN | كان اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي حدثا هاما. |
El proceso preparatorio fue un acontecimiento importante que representó un hito en el camino hacia una mayor cooperación entre los diversos ministerios gubernamentales y la sociedad civil. | UN | وكانت العملية التحضيرية حدثا هاما وشكلت نقطة تُحول صوب مزيد من التعاون بين مختلف الوزارات الحكومية والمجتمع المدني. |
Este fue un acontecimiento importante y alentador para Mongolia, que atestigua la existencia de un amplio apoyo internacional para nuestros objetivos y esfuerzos. | UN | ويشكل ذلك حدثا هاما ومشجعا بالنسبة لمنغوليا، يشهد على وجود دعم دولي عريــض ﻷهدافنـا وجهودنــا. |
UNISPACE III fue un acontecimiento de la mayor importancia para el desarrollo espacial en la República de Corea. | UN | وكان اليونيسبيس الثالث حدثا ذا أهمية قصوى بالنسبة الى التطور الفضائي لجمهورية كوريا. |
En su declaración de apertura el Secretario General señaló que la Conferencia de El Cairo de hace cinco años no fue un acontecimiento aislado. | UN | وفي بيانه الاستهلالي، أشار اﻷمين العام إلى أن مؤتمر القاهرة الذي انعقد قبل خمس سنوات لم يكن حدثا معزولا. |
Además, la sentencia que estableció que el matrimonio forzado es un crimen contra la humanidad fue un acontecimiento bien recibido en la jurisprudencia internacional. | UN | وإلى جانب ذلك، شكل الحكم بأن الزواج القسري هو جريمة ضد الإنسانية تطورا يُشاد به في مجال السوابق القضائية الدولية. |
La firma fue un acontecimiento importante en la historia del conflicto árabe-israelí. | UN | ولقد شكل توقيع هذا اﻹعلان تطورا هاما في مجريات الصراع العربي الاسرائيلي. |
En opinión de mi delegación, esta opinión consultiva fue un acontecimiento importante y positivo en el contexto general del desarme nuclear. | UN | ويرى وفدي أن تلك الفتوى كانت تطورا رئيسيا وإيجابيا في السياق العام لنزع السلاح النووي. |
Como observa el Relator, la Conferencia de El Cairo fue un acontecimiento memorable, en el que se consiguieron logros notables. | UN | وكما لاحظ المقرر الخاص، فإن مؤتمر القاهرة قد شكل حدثاً بارزاً تحققت خلاله إنجازات غرّاء. |
Sin duda, la aprobación de la Declaración por la Asamblea General fue un acontecimiento trascendental, y se acogen con beneplácito las recientes declaraciones de apoyo oficial a la Declaración. | UN | ولا شك أن اعتماد الجمعية العامة الإعلان هو حدث بالغ الأهمية، وينبغي الترحيب ببيانات التأييد الرسمي للإعلان التي صدرت مؤخرا. |