La Cumbre para la Tierra, celebrada en Río de Janeiro, fue un paso importante hacia el logro de la colaboración mundial para combatir esas amenazas ambientales. | UN | ولقد كان مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو بالبرازيل خطوة هامة على طريق المشاركة العالمية في مواجهة تلك اﻷخطار البيئية. |
La creación del sistema de reserva de las Naciones Unidas fue un paso importante en la dirección correcta. | UN | وإنشاء نظام اﻷمم المتحدة الاحتياطي كان خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
La Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar fue un paso importante pero totalmente insuficiente. | UN | وكان مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار خطوة هامة إلى اﻷمام ولكن غير كافية تماما. |
La prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) fue un paso importante hacia la prevención del enfrentamiento nuclear. | UN | وكان تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى خطوة هامة باتجاه منع المواجهة النووية. |
Su aprobación por consenso fue un paso importante para el TNP y para el régimen de no proliferación nuclear en su conjunto. | UN | وكان اعتماد تلك الوثيقة بتوافق الآراء خطوة مهمة بالنسبة للمعاهدة ذاتها وبالنسبة لنظام عدم الانتشار النووي ككل. |
La reunión de las seis partes, celebrada en Beijing a finales de agosto, fue un paso importante a ese fin. | UN | إن الاجتماع السداسي الذي عُقد في بيجين في نهاية آب/أغسطس كان خطوة هامة نحو تحقيق ذلك الهدف. |
Sin embargo, sin duda fue un paso importante en un camino tortuoso y difícil hacia la paz entre hermanos enemigos. | UN | ولكنه كان بالطبع خطوة هامة في رحلة شاقة ومنهكة نحو السلام بين الأخوة الأعداء. |
Por lo tanto, la asignación del tema del programa fue un paso importante para hacer realidad ese equilibrio de opiniones. | UN | وكانت إحالة بند جدول الأعمال لاحقا خطوة هامة في تحقيق هذا التوازن بين الآراء. |
fue un paso importante en el desarrollo progresivo del proceso mundial de las democracias nuevas o restauradas. | UN | وقد كان بداية خطوة هامة في التطوير التدريجي لعملية الديمقراطيات الجديدة والمستعادة العالمية. |
El establecimiento del centro de recursos humanos del UNIFEM en 2006 fue un paso importante hacia una aplicación plena de la delegación de autoridad. | UN | 80 - كان إنشاء مركز الموارد البشرية التابع للصندوق في عام 2006 خطوة هامة نحو تطبيق أكثر اكتمالاً لتفويض السلطة. |
Esa consulta nacional fue un paso importante en los intentos del país de determinar y facilitar las condiciones necesarias para hacer precisamente eso. | UN | وقد شكلت عملية التشاور الوطنية هذه خطوة هامة في الجهود التي يبذلها البلد لتحديد وتيسير الظروف اللازمة للقيام بذلك تحديداً. |
45. El Sr. Flinterman dice que la creación de la Agencia Federal contra la Discriminación fue un paso importante. | UN | 45 - السيد فلينترمان: قال إن إنشاء وكالة فيدرالية لمناهضة التمييز كان خطوة هامة إلى الأمام. |
El establecimiento del Ombudsman para los Derechos del Niño también fue un paso importante para la promoción, protección y vigilancia de los derechos de los menores de edad. | UN | ويُعتبر إنشاء وظيفة أمين مظالم لحقوق الطفل خطوة هامة أيضاً لتعزيز حقوق صغار السن وحمايتها ورصدها. |
La celebración de las elecciones legislativas, que han concluido salvo en dos distritos, fue un paso importante hacia el restablecimiento del orden constitucional. | UN | وشكل إجراء الانتخابات التشريعية، التي أُكملت باستثناء مقاطعتين، خطوة هامة لاستعادة النظام الدستوري. |
Este fue un paso importante de todas las partes para atenuar la escalada de la situación. | UN | وكان ذلك خطوة هامة تخطوها كافة الأطراف في طريق وقف تصعيد الأوضاع. |
fue un paso importante en el proceso de revitalizar los esfuerzos por lograr un arreglo político inclusivo. | UN | ولقد كانت تلك خطوة هامة في عملية تنشيط الجهود للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
Este fue un paso importante para abordar las causas del conflicto en el este de la República Democrática del Congo y poner fin al sufrimiento de su gente. | UN | وهذه خطوة هامة نحو معالجة أسباب النزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ووضع نهاية لمعاناة شعبها. |
La aprobación en 2013 de la estrategia de la CARICOM sobre el delito y la seguridad fue un paso importante en ese sentido. | UN | وكان اعتماد استراتيجية الجريمة والأمن التي أعدتها الجماعة الكاريبية عام 2013 بمثابة خطوة هامة في هذا الصدد. |
Ese fue un paso importante en la preparación de la reunión de alto nivel sobre el estado de derecho, que tendrá lugar en septiembre de 2012. | UN | شكل ذلك خطوة مهمة في التحضير للاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون الذي سوف يعقد في أيلول/سبتمبر 2012. |
Al convertirse los ODM en un foco destacado de la labor de desarrollo relacionada con la salud, fue un paso importante que en esos objetivos la salud se situara en el centro mismo de la empresa del desarrollo. | UN | وبما أن الأهداف الإنمائية للألفية قد أصبحت الأساس الذي ترتكز عليه أعمال التنمية ذات الصلة بالصحة فإن وضع الصحة في لُبِّ عملية التنمية إنما يشكل خطوة مهمة لهذه الأهداف. |
250. Por esta razón, la presencia del Comité fue un paso importante para evaluar las medidas tomadas por los Estados Partes interesados como seguimiento de las recomendaciones dirigidas a ellos, y constituyó una oportunidad para estimular la adopción de nuevas medidas en el proceso en marcha de aplicación de la Convención a nivel nacional. | UN | ٠٥٢- ولهذا السبب، كان وجود ممثلي اللجنة في البلدين مناسبة هامة لتقييم الخطوات التي اتخذتها الدولتان الطرفان المعنيتان استجابة للتوصيات الموجهة إليهما، كما شكل فرصة لتشجيع اتخاذ مزيد من الاجراءات في العملية الجارية لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
A ese respecto, el establecimiento del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo fue un paso importante. | UN | وفي هذا الصدد، يمثل إنشاء فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب خطوةً مهمة. |