Los acuerdos alcanzados relativos a la cesación del fuego en Gaza constituyen un acontecimiento que acogemos con beneplácito. | UN | كان الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن وقف إطلاق النار في غزة تطوراً مرحَّباً به. |
Para comenzar, la Unión Europea acoge con beneplácito el acuerdo entre el Presidente Mahmoud Abbas y el Primer Ministro Ehud Olmert sobre una cesación del fuego en Gaza. | UN | في البداية، يود الاتحاد الأوروبي أن يرحب بالاتفاق بين الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء إيهود أولمرت على تحقيق وقف متبادل لإطلاق النار في غزة. |
En junio, gracias a la mediación egipcia, se acordó una cesación del fuego en Gaza que básicamente fue respetada por las partes. | UN | وفي حزيران/ يونيه، تم الاتفاق، من خلال وساطة مصرية، على وقف لإطلاق النار في غزة احترمه الطرفان بوجه عام. |
Encomiamos el papel positivo que ha desempeñado Egipto, incluso como mediador en una cesación del fuego en Gaza. | UN | ونشيد بالدور الإيجابي الذي تقوم به مصر، بما في ذلك برعايتها وقف إطلاق النار في غزة. |
Por otra parte, manifestó su apoyo a la cesación del fuego en Gaza y pidió a Israel que levantara el bloqueo. | UN | وأيدت اللجنة وقف إطلاق النار في غزة ودعت إسرائيل إلى رفع الحصار. |
Debe recomendar la creación de un mecanismo adecuado para garantizar la protección de la población civil y supervisar la cesación del fuego en Gaza. | UN | وبإمكانها أن توصي بإنشاء آلية ملائمة لضمان حماية السكان المدنيين ومراقبة وقف إطلاق النار في غزة. |
La Unión Europea acoge con satisfacción la cesación del fuego en Gaza con la que se han comprometido el Presidente Abbas, en nombre de las facciones palestinas, y el Primer Ministro Olmert. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بوقف إطلاق النار في غزة الذي التزم به الرئيس عباس باسم الفصائل الفلسطينية ورئيس الوزراء إيهود أولمرت. |
5. El 30 de mayo se reunieron en Berlín las máximas autoridades del Cuarteto y publicaron una declaración pidiendo a todos los palestinos que renunciaran inmediatamente a todos los actos de violencia y respetaran el alto el fuego en Gaza. | UN | 5 - وتابع قائلا أنه في 30 أيار/مايو اجتمع في برلين الأعضاء الأساسيون في المجموعة الرباعية وأصدروا بيانا يطالبون فيه جميع الفلسطينيين بنبذ جميع أعمال العنف على الفور واحترام وقف إطلاق النار في غزة. |
La cesación del fuego en Gaza no se vio acompañada por un alivio del bloqueo, y los cruces fronterizos permanecieron cerrados, permitiendo sólo el acceso de una mínima asistencia humanitaria para el millón y medio de civiles que residen en Gaza. | UN | ولم يواكب وقف إطلاق النار في غزة أي تخفيف للحصار وظلت المعابر مغلقة، ولم يسمح سوى بإيصال الحد الأدنى من المساعدات الإنسانية لـ 1.5 مليون من المدنيين في قطاع غزة. |
La consolidación del acuerdo de alto el fuego en Gaza logrado gracias a la intermediación de Egipto sigue siendo una prioridad apremiante. | UN | 28 - ومن الأولويات الملحّة أيضا توطيد اتفاق وقف إطلاق النار في غزة الذي قامت مصر بتيسير إبرامه. |
Dichos actos alternaron con intentos de implantar una cesación del fuego en Gaza y de restaurar el diálogo entre Israel y Palestina, así como un diálogo más general de ámbito regional. | UN | وتواترت مع هذه الأحداث محاولات للتوصل إلى وقف لإطلاق النار في غزة واستئناف الحوار الفلسطيني - الإسرائيلي إلى جانب إجراء حوار إقليمي أوسع نطاقا. |
El período diario de cesación del fuego en Gaza estaba sujeto a que no se lanzaran cohetes contra Israel; si se lanzaran cohetes, el período de cesación del fuego se suspendía. | UN | 281 - كما كان الوقف اليومي لإطلاق النار في غزة مرهونا بإطلاق الصواريخ على إسرائيل، ففي حالة إطلاق الصواريخ ينقطع وقف إطلاق النار. |
El 4 de diciembre, durante consultas del plenario, el representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte celebró el acuerdo de cesación del fuego en Gaza y sugirió que el Presidente del Consejo formulara una declaración a la prensa, acogiendo con satisfacción el acuerdo en nombre del Consejo de Seguridad. | UN | في 4 كانون الأول/ديسمبر، خلال مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته، رحب ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية باتفاق وقف إطلاق النار في غزة واقترح أن يدلي رئيس مجلس الأمن ببيان إلى الصحافة، يرحب فيه بالاتفاق، باسم المجلس. |
De resultas de ello, y con el apoyo del Presidente Mahmoud Abbas y el Gobierno de Egipto, se acordó una cesación del fuego en Gaza, que entrará en vigor a primera hora mañana por la mañana, jueves 19 de junio de 2008 (hora de Palestina). | UN | ونتيجة لذلك، وبدعم من الرئيس محمود عباس والحكومة المصرية، تم الاتفاق على وقف لإطلاق النار في غزة سيبدأ سريانه في الصباح الباكر غدا، الخميس، 19 حزيران/يونيه 2008 (بتوقيت فلسطين). |
Ello contradice la opinión de que, debido a varias novedades, en particular la cesación del fuego en Gaza, las relaciones positivas entre Israel, los Estados Unidos de América y la Autoridad Palestina, la revitalización del proceso de paz en Annapolis y el descenso general de las muertes violentas de israelíes civiles o militares y de la incidencia del terrorismo, se han reducido las cargas de la ocupación. | UN | وهذا يناقض الرأي القائل بأنه نظرا لعدد من التطورات، من بينها وقف إطلاق النار في غزة والعلاقات الإيجابية بين إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية والسلطة الفلسطينية وإحياء عملية السلام في انابوليس والانخفاض العام في الوفيات الإسرائيلية المدنية والعسكرية بسبب العنف وفي حوادث الإرهاب، فإن أعباء الاحتلال قد خفت. |
El Coordinador Especial observó, sin embargo, que el nivel de violencia de los colonos seguía siendo alto y expresó su preocupación por un grave revés en la aplicación del alto el fuego en Gaza, con nuevos lanzamientos de cohetes contra Israel y renovadas restricciones sobre los límites a la pesca y la circulación de los palestinos para entrar y salir de Gaza, así como los repetidos cierres del cruce de Kerem Shalom. | UN | واستدرك قائلا إن مستوى العنف من جانب المستوطنين لا يزال مرتفعاً، وأعرب عن قلقه إزاء التراجع الحاد في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في غزة في ظل الصواريخ التي يتم إطلاقها من جديد داخل إسرائيل والقيود التي تم فرضها مرة أخرى على حدود الصيد وعلى حركة الفلسطينيين من وإلى غزة، إضافة إلى الإغلاق المتكرر لمعبر كيريم شالوم. |