Apoyamos todos los esfuerzos tendientes a lograr una cesación permanente del fuego en la zona. | UN | ونؤيد جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار في المنطقة. |
Logrado: ninguna violación grave de la cesación del fuego y 113 violaciones menores del acuerdo de cesación del fuego en la zona de responsabilidad de la FNUOS protestadas | UN | النتائج المحققة: عدم وقوع انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار ووقوع 113 انتهاكا طفيفا لاتفاق وقف إطلاق النار في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، قدمت احتجاجات بشأنها |
Logrado: ninguna violación grave de la cesación del fuego y 168 denuncias de violaciones leves del acuerdo de cesación del fuego en la zona de responsabilidad de la FNUOS | UN | النتائج المحققة: عدم وقوع انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار ووقوع 168 انتهاكا طفيفا لاتفاق وقف إطلاق النار في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك |
1. Una cesación total del fuego en la zona de Srebrenica a partir de las 0.59 horas del 18 de abril de 1993. | UN | ١ - الوقف التام لاطلاق النار في منطقة سريبرينيتسا اعتبارا من الساعة ٥٩/١ من يوم ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Hace un llamamiento para que cesen todas las hostilidades en la República de Bosnia y Herzegovina, incluida la cesación inmediata del fuego en la zona segura de Bihać y en sus alrededores, y exige que los agresores se avengan a una cesación del fuego; | UN | ويدعو إلى وقف تام اﻷعمال العدائية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك يشمل الوقف الفوري ﻹطلاق النار في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها، ويطالب المعتدين بقبول وقف إطلاق النار؛ |
A costa de enormes esfuerzos y gracias a la activa mediación de la Federación de Rusia y del Grupo de Minsk de la CSCE se ha logrado una cesación del fuego en la zona del conflicto. | UN | فبعد جهود ضخمة، ونتيجة لوساطة الاتحاد الروسي وفريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، تحقق وقف إطلاق النار في منطقة الصراع. |
Este cambio es fruto de la creciente preocupación que suscitan los incidentes relacionados con armas de fuego en la zona correspondiente al Cuerpo de Policía Metropolitana de Londres. | UN | وقد حدث هذا التغيير استجابة لمشاعر القلق المتزايدة بسبب الحوادث التي استخدمت فيها اﻷسلحة النارية في منطقة اختصاص قوة شرطة لندن. |
:: Reuniones mensuales con las autoridades civiles y de seguridad competentes de la zona de separación para tratar del cumplimiento del mandato de la FNUOS, a la luz del crecimiento de los asentamientos civiles sirios en las cercanías de la línea de cesación del fuego en la zona de separación | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع السلطات المدنية والأمنية في المنطقة الفاصلة بشأن تنفيذ ولاية القوة في ظل تزايد النشاط الإنمائي المدني السوري قرب خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة |
La Fuerza seguirá ejerciendo la responsabilidad del mantenimiento de la cesación del fuego en la zona de separación mediante posiciones fijas y patrullas para cerciorarse de que las fuerzas militares de ambas partes no violen la zona de separación. | UN | 21 - ستواصل القوة الاضطلاع بمسؤولية الحفاظ على وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة عن طريق إقامة مواقع ثابتة وتسيير دوريات للتحقق من أن القوات العسكرية التابعة لكلا الطرفين لا تخرق المنطقة الفاصلة. |
Reuniones mensuales con las autoridades civiles y de seguridad competentes de la zona de separación para tratar del cumplimiento del mandato de la FNUOS, a la luz del crecimiento de los asentamientos civiles sirios en las cercanías de la línea de cesación del fuego en la zona de separación | UN | عقد اجتماعات شهرية مع السلطات المدنية والأمنية في المنطقة الفاصلة بشأن تنفيذ ولاية القوة في ظل تزايد النشاط المدني السوري قرب خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة |
Además, las existencia desde hace tiempo de minas cerca de la línea de alto el fuego en la zona de separación y el deterioro de sus sistemas de detonación representan una amenaza para el personal de la FNUOS y para los habitantes del lugar. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طول أمد وجود الألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة، وما اعترى نظم تفجيرها من تدهور، يشكل خطراً يهدد موظفي القوة والسكان المحليين. |
En las inmediaciones de la línea de alto el fuego, en la zona de separación, la presencia de minas siguió representando una amenaza para el personal de la FNUOS y la población local. | UN | 32 - وبالقرب من خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة، لا تزال الألغام تشكل تهديداً لأفراد القوة وللسكان المحليين. |
La FNUOS siguió ajustando sus actividades operacionales a las actividades de adiestramiento de las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) que continúan en la zona de limitación del lado Alfa y al crecimiento de los asentamientos civiles sirios en las cercanías de la línea de cesación del fuego en la zona de separación. | UN | وواصلت القوة تكييف وضع عملياتها مع الأنشطة التدريبية الجارية لقوات الدفاع الإسرائيلية في المنطقة محدودة السلاح على الجانب ألفا، ومع تزايد النشاط الإنمائي المدني السوري قرب خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة. |
La FNUOS siguió ajustando sus actividades operacionales a las actividades de adiestramiento de las Fuerzas de Defensa de Israel que continúan en la zona de limitación del lado Alfa y al crecimiento de los asentamientos civiles sirios en las cercanías de la línea de cesación del fuego en la zona de separación. | UN | وواصلت القوة تكييف وضع عملياتها مع الأنشطة التدريبية الجارية لقوات الدفاع الإسرائيلية في المنطقة محدودة السلاح على الجانب ألفا، ومع تزايد النشاط الإنمائي المدني السوري قرب خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة. |
La Fuerza continuará siendo responsable de mantener la cesación del fuego en la zona de separación mediante puestos fijos de control y patrullas para verificar que las fuerzas militares de cualquiera de las partes no transgredan la zona de separación. | UN | 19 - ستواصل القوة الاضطلاع بمسؤولية الحفاظ على وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة عن طريق إقامة مواقع ثابتة وتسيير دوريات للتحقق من أن القوات العسكرية التابعة لكلا الطرفين لا تخرق المنطقة الفاصلة. |
Reafirmando sus anteriores llamamientos a todas las partes y otros interesados para que se abstengan de toda acción hostil que pueda provocar una nueva escalada de los combates y logren con urgencia un alto el fuego en la zona de Bihac, Español | UN | واذ يؤكد من جديد نداءاته السابقة الى جميع اﻷطراف واﻷطراف المعنية اﻷخرى بالامتناع عن أي أعمال عدائية يمكن أن تتسبب في زيادة تصعيد القتال، وبتحقيق وقف اطلاق النار في منطقة بيهاتش بصورة عاجلة، |
Los Ministros subrayaron que debe producirse una cesación de las hostilidades en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina, incluida una cesación inmediata del fuego en la zona de seguridad de Bihać y en torno a ella. | UN | وشدد الوزراء على أنه يجب وقف القتال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، بما في ذلك وقف فوري لاطلاق النار في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها. |
Reafirmando sus anteriores llamamientos a todas las partes y otros interesados para que se abstengan de toda acción hostil que pueda provocar una nueva escalada de los combates y logren con urgencia un alto el fuego en la zona de Bihac, Español | UN | واذ يؤكد من جديد نداءاته السابقة الى جميع اﻷطراف واﻷطراف المعنية اﻷخرى بالامتناع عن أي أعمال عدائية يمكن أن تتسبب في زيادة تصعيد القتال، وبتحقيق وقف اطلاق النار في منطقة بيهاتش بصورة عاجلة، |
Es motivo de gran satisfacción el hecho de que, gracias a la moderación exhibida por las partes en el conflicto durante más de 13 meses, la cesación del fuego en la zona del conflicto de Nagorno-Karabaj se haya observado en general. | UN | ومن دواعي الرضا البالغ أنه قد جرى التقيد، إجمالا، بوقف إطلاق النار في منطقة النزاع في ناغورني كاراباخ، ويعود الفضل في ذلك الى تحلي أطراف النزاع بضبط النفس ﻷكثر من ١٣ شهرا. |
Por tercer año consecutivo, el ejército de ocupación turco adelantó sus posiciones a lo largo de la línea de cesación del fuego en la zona de Strovilia, incurriendo en lo que el Secretario General calificó de clara violación del statu quo. | UN | فللسنة الثالثة على التوالي، يتقدم جيش الاحتلال التركي بمواقعه على طول خط وقف إطلاق النار في منطقة ستروفيليا، ونجم عن ذلك ما وصفه الأمين العام بأنه انتهاك واضح للوضع القائم. |