"fuente del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصدر
        
    • مصدرا من مصادر
        
    • المصدر من مصادر
        
    • مصدرَ
        
    • ينابيع حرم
        
    • النافورة
        
    • الأصلي للفيروس
        
    • مصدراً من مصادر
        
    Ello significa ante todo que la fuente del poder estatal es el pueblo. UN وذلك يعني في المقام الأول أن الشعب هو مصدر سلطة الدولة.
    Una fuente del servicio médico confirmó que la víctima presentaba tres impactos de bala. UN وأكد مصدر طبي أن الضحية أصيبت بثلاثة عيارات نارية في أنحاء الجسم.
    Porque si llegas a encontrar este dentro de tu cuerpo, estás en grandes problemas ya que es el código fuente del Ebola. TED لأنه إذا حدث وعثرت على هذا داخل جسمك، فأنت في ورطة كبيرة لأن هذا هو مصدر رمز مرض الإيبولا.
    En aras de la coherencia se debería declarar explícitamente que las decisiones previas de la Corte constituyen también una fuente del derecho. UN بغية مراعاة الانسجام، ينبغي أن يذكر أن قرارات المحكمة السابقة تعتبر أيضا مصدرا من مصادر القانون.
    Sin embargo, ese ejercicio no debería llevar a una revisión de esa fuente del derecho internacional en su conjunto con la pretensión de resolver las diversas cuestiones que a menudo dividen la doctrina. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي الممارسة إلى مراجعة هذا المصدر من مصادر القانون الدولي ككل، من خلال محاولة حل مختلف القضايا التي تنقسم بشأنها المذاهب في كثير من الأحيان.
    Esta es la guitarra correcta, pero no la fuente del choque. Open Subtitles هذه القيثارةُ الصحيحةُ لكن لَيسَ مصدرَ الصدمةِ.
    El único acto aquí, Monsieur, es el suyo. Ud. es la fuente del veneno. Open Subtitles المتورط الوحيد فى هذا هو انت يا سيدى, انت مصدر السموم لها
    Los Estados Unidos siguieron siendo el principal socio comercial del Territorio y Venezuela es la fuente del mineral de bauxita que se utiliza en la producción de alúmina. UN وظلت الولايات المتحدة الشريك التجاري الرئيسي لﻹقليم. وفنزويلا هي مصدر ركاز البوكسيت الذي يستخدم في انتاج اﻷلومينا.
    Los Estados Unidos siguieron siendo el principal socio comercial del Territorio y Venezuela es la fuente del mineral de bauxita que se utiliza en la producción de alúmina. UN وظلت الولايات المتحدة الشريك التجاري الرئيسي لﻹقليم. وفنزويلا هي مصدر ركاز البوكسيت الذي يستخدم في انتاج اﻷلومينا.
    Era inevitable que el Sr. Michaelides, que había identificado equivocadamente la fuente del conflicto en Chipre, llegara a conclusiones erróneas. UN أما وقد حدد السيد ميكيليديس خطأً مصدر النزاع القبرصي فإنه لم يكن أمامه من مناص ﻷن يصل إلى استنتاجات خاطئة.
    La doctrina legal es una importante fuente del derecho internacional pero excede el ámbito de la presente Opinión citar a todas las autoridades. UN والرأي الفقهي مصدر هام من مصادر القانون الدولي ولا يتسع المقام في هذا الرأي لسرد جميع المراجع القانونية.
    Ni las autoridades gibraltareñas ni las españolas han podido determinar la fuente del derrame de petróleo. UN ولم تتمكن سلطات جبل طارق أو السلطات الاسبانية من اقتفاء مصدر بقعة الزيت.
    Además de la ubicación de un grifo, también es de especial interés la fuente del agua disponible. UN وباﻹضافة إلى موقع الصنبور، فإن مصدر المياه المتاحة هو اﻵخر ذو أهمية خاصة.
    Aunque estaba de acuerdo con esta conclusión, un miembro dijo que la fuente del carácter vinculante de los actos unilaterales estribaba más bien en la soberanía de los Estados. UN وبينما وافق أحد اﻷعضاء على هذا الاستنتاج، ذكر أن مصدر الطبيعة الملزِمة لﻷفعال الانفرادية يكمن، باﻷحرى، في سيادة الدول.
    Indudablemente, debemos buscar en otro lado la verdadera fuente del problema. UN ولا شك في أنه يجب علينا أن نبحث عن مصدر المشكلة في مكان آخر.
    En vista de esa práctica, su delegación está de acuerdo con la opinión de que la voluntad del Estado de comprometerse constituye un elemento importante de la identificación de los actos unilaterales como fuente del derecho internacional. UN وفي ضوء هذه الممارسة فإن وفده يتفق مع وجهة النظر القائلة بأن نية الدولة في الالتزام بالإعلان الصادر عنها هي عنصر مهم في اعتبار الأعمال الانفرادية مصدرا من مصادر القانون الدولي.
    Se trataba de una categoría de actos que eran muy importantes en las relaciones internacionales, tan antiguos por lo menos que los tratados y, como éstos, fuente del derecho internacional contemporáneo. UN فالموضوع يتعلق بأفعال ذات أهمية كبيرة في العلاقات الدولية، قد تكون أقدم عهداً من المعاهدات، وتعتبر مثلها مصدرا من مصادر القانون الدولي المعاصر.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos, como fuente del derecho internacional, debería guiarnos en el proceso de adaptar y democratizar las Naciones Unidas. UN ينبغي لنا أن نسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بوصفه مصدرا من مصادر القانون الدولي، في عملية إصلاح الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    El Sr. Reinisch (Austria), refiriéndose en primer lugar al tema " Identificación del derecho internacional consuetudinario " , dice que su delegación apoya el objetivo de la Comisión de aclarar las cuestiones relativas a esa fuente del derecho internacional público mediante la formulación de conclusiones con comentarios. UN ١٠٤ - السيد راينيش (النمسا): أشار أولا إلى موضوع " تحديد القانون الدولي العرفي " فقال إن وفد بلده يؤيد هدف لجنة القانون الدولي المتمثل في توضيح المسائل المتعلقة بهذا المصدر من مصادر القانون الدولي العام من خلال صياغة استنتاجات مشفوعة بشروح.
    Capitán, hemos llegado a la fuente del Óculo en el extremo del Punto de Desaparición. Open Subtitles أيها الكابتن، وصلنا إلى ينابيع حرم التبصر على الجانب الآخر من نقطة التلاشي
    Pídesela al conserje, con vista a la fuente del patio. Open Subtitles فقط اتّصل بالبواب وأمره أن يحجز لك جناحاً يطل على النافورة.
    Pero mientras tanto, he retocado el código fuente del gusano así que no podrán destruir ningún dato más y todos los datos que recolecte serán redireccionados a nuestros servidores. Open Subtitles ولكنني توصّلت للرمز الأصلي للفيروس حتى لا يقوم بتدمير المزيد من الملفات كلّ الملفات التي سيتمّ تجميعها ستذهب إلى حاسوبنا الرئيسي
    Según el ONUSIDA, la legislación penal sobre la conducta homosexual como una fuente del estigma y la discriminación de los hombres que tienen relaciones homosexuales los lleva a la clandestinidad y los pone fuera del alcance de los servicios relacionados con el VIH. UN ويفيد برنامج الأمم المتحدة المشترك بأن القانون الجنائي المتعلق بالممارسات الجنسية المثلية، باعتباره مصدراً من مصادر الوصم والتمييز إزاء الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، يدفع هؤلاء إلى التخفي ويحرمهم من الخدمات المتعلقة بالفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus