Es importante crear un sistema más seguro y menos costoso para las remesas, que constituyen fuentes adicionales de ingresos de la asistencia para el desarrollo. | UN | فمن المهم وضع نظام أرخص وأكثر أمناً للتحويلات التي تعتبر مصادر إضافية للدخل من أجل المساعدة الإنمائية. |
Las comunicaciones escritas del sistema de las Naciones Unidas son fuentes adicionales de información sobre las actividades de esas organizaciones relativas a las cuestiones indígenas. | UN | والتقارير الخطية التي تعدها منظومة الأمم المتحدة هي مصادر إضافية للمعلومات بشأن ما تضطلع به هذه الهيئات لمعالجة قضايا الشعوب الأصلية. |
En algunos casos el costo de movilizar fuentes adicionales de mercurio constituiría una consideración importante. | UN | وفي بعض الحالات، تعتبر تكلفة تعبئة مصادر إضافية للزئبق اعتباراً رئيسياً. |
22. Las operaciones multidimensionales exigen fuentes adicionales de personal civil que cuente con las aptitudes apropiadas y pueda movilizarse con rapidez. | UN | ٢٢ - وتتطلب العمليات المتعددة اﻷبعاد مصادر إضافية للموظفين المدنيين المؤهلين الذين يمكن إتاحتهم على وجه السرعة. |
Así, en el primer informe sobre la ejecución del presupuesto correspondiente al bienio 1998–1999 se registran las principales fuentes adicionales de las diferencias, y en consecuencia se prevé que los gastos efectivos quedarán registrados con más exactitud en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto que se presentará hacia el fin del bienio. | UN | وبالتالي، يشتمل تقرير اﻷداء اﻷول لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ على المصدر اﻹضافي الرئيسي للتغير، ومن ثم فمن المتوقع أن يعبر بصورة أفضل عن النفقات الفعلية في تقرير اﻷداء الثاني الذي سيقدم قرب نهاية فترة السنتين. |
La insuficiencia de los servicios de saneamiento y de eliminación de otros desechos crea fuentes adicionales de contaminación y degradación del medio ambiente, especialmente del medio ambiente marino. | UN | إن قصور مرافق النظافة العامة والتخلص من النفايات اﻷخرى يخلق مصادر إضافية لانتشار الجراثيم والتلوث، وبخاصة في البيئة البحرية. |
Por la otra, es preciso perfeccionar el mecanismo mediante el cual la Organización interactúa con la comunidad de donantes y tratar de obtener fuentes adicionales de fondos para las operaciones humanitarias. | UN | ومن ناحية أخرى، ثمة ضرورة لصقل اﻵلية التي تتفاعل المنظمة من خلالها مع مجتمع المانحين وأن تسعى إلى إيجاد مصادر إضافية لتمويل العمليات اﻹنسانية. |
Se están manteniendo discusiones con países de América Latina y el Caribe para tratar de obtener fuentes adicionales de apoyo a las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD que interesan a la región, acorde con el incremento previsto de actividades en la región. | UN | وتجرى مناقشات مع بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لالتماس مصادر إضافية لدعم أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد التي تهم المنطقة، بما يتوافق مع الزيادة المتوقعة في اﻷنشطة في هذه المنطقة. |
4. Ratificamos el mandato encomendado a la SECIB para la búsqueda de fuentes adicionales de financiamiento para los programas y proyectos de cooperación iberoamericana, tanto en el sector privado como en los organismos internacionales. | UN | 4 - نؤكد الولاية المنوطة بأمانة التعاون الأيبيري - الأمريكي لإيجاد مصادر إضافية لتمويل برامج ومشاريع التعاون الأيبيري - الأمريكي سواء في القطاع الخاص أو في إطار الهيئات الدولية. |
Se deberían encontrar otras fuentes adicionales de financiación básica. | UN | ويجب تحديد مصادر إضافية للتمويل الأولي. |
Aunque las fuentes adicionales de financiación para el desarrollo han impartido un nuevo impulso a las deliberaciones, es necesario avanzar aún más hacia el logro de los resultados que tendrán efectos reales en la vida de las personas más menesterosas. | UN | ومع أن توفر مصادر إضافية لتمويل التنمية أعار قوة دافعة جديدة للمناقشات، فإن الضرورة تقتضي قطع شوط أطول في سبيل التوصل إلى نتائج يكون لها أثر حقيقي على حياة أشد الناس عَوَزا. |
A ese respecto, la oradora se congratula del compromiso del G-8 de duplicar la asistencia anual a África y de otras propuestas sobre formas innovadoras de financiación del desarrollo para generar fuentes adicionales de financiación. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن ترحيبها بالتزام مجموعة الثمانية بمضاعفة المعونة السنوية لأفريقيا والمقترحات الأخرى المتعلقة بالأشكال الابتكارية لتمويل التنمية لإيجاد مصادر إضافية للتمويل. |
Los proyectos enumerados anteriormente necesitarán financiación. Es posible que se requieran fuentes adicionales de fondos. | UN | 108 - والمشاريع الواردة أعلاه بحاجة إلى تمويل، كما قد يقتضي الأمر التماس مصادر إضافية للتمويل. |
En esa conferencia se examinaron propuestas sobre proyectos piloto concretos para generar fuentes adicionales de recursos para el desarrollo y asegurar un despliegue más eficaz de esos recursos, en particular en las esferas de la nutrición y la salud. | UN | ونظر المؤتمر في اقتراحات ملموسة لمشاريع نموذجية الغرض منها توفير مصادر إضافية للتنمية وضمان فعالية أكبر في نشرها، خاصة للتغذية والصحة. |
Las comunicaciones escritas enviadas por los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para los períodos de sesiones del Foro constituyen fuentes adicionales de información sobre lo que están realizando estas entidades para abordar las cuestiones relativas a los pueblos indígenas. | UN | وكانت التقارير الخطية التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها إلى دورات المنتدى مصادر إضافية للمعلومات بشأن الجهود التي تبذلها تلك الهيئات لمعالجة قضايا الشعوب الأصلية. |
iii) La legalidad del conflicto armado, tanto en lo que se refiere al que lo origina como a las medidas de respuesta del Estado agredido como fuentes adicionales de la controversia; | UN | ' 3` مشروعية النزاع المسلح، سواء بالنسبة للمبادر إليه، أو بالنسبة لتدابير الرد التي تتخذها الدولة المستهدفة، باعتبارها مصادر إضافية للنزاع؛ |
Las autoridades nacionales necesitarían fuentes adicionales de información sobre las actividades de exportación e importación de, por ejemplo, equipo y material, así como información de otro tipo. | UN | ومن ثم ستظل السلطات الوطنية بحاجة إلى مصادر إضافية للمعلومات المتعلقة بأنشطة التصدير والاستيراد فيما يخص على سبيل المثال المعدات والمواد إلى جانب معلومات أخرى. |
Teniendo presente también la Declaración de Nueva York sobre la Acción contra el Hambre y la Pobreza, y recomendando que prosigan las gestiones con miras a encontrar fuentes adicionales de financiación para combatir el hambre y la pobreza, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، وإذ يوصي بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد مصادر إضافية لتمويل مكافحة الجوع والفقر، |
El abastecimiento de agua siguió representando un problema para la Misión, dado que los estudios hidrológicos realizados por la EUFOR no pudieron determinar fuentes adicionales de agua potable en la zona de la Misión. | UN | وظل توفير المياه من التحديات التي تواجهها البعثة لأن المسح الهيدرولوجي الذي أجرته قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي لم يستطع تحديد مصادر إضافية للماء الصالح للشرب في منطقة البعثة. |
Teniendo presente también la Declaración de Nueva York sobre la Acción contra el Hambre y la Pobreza, y recomendando que prosigan las gestiones con miras a encontrar fuentes adicionales de financiación para combatir el hambre y la pobreza, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر وإذ يوصي بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد مصادر إضافية لتمويل مكافحة الجوع والفقر، |
Así, en el primer informe sobre la ejecución del presupuesto correspondiente al bienio 1998–1999 se registran las principales fuentes adicionales de las diferencias, y en consecuencia se prevé que los gastos efectivos quedarán registrados con más exactitud en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto que se presentará hacia el fin del bienio. | UN | ومعدلات الشواغر التي رصدت لها موارد في الميزانية. وبالتــالي، يشتمل تقـرير اﻷداء اﻷول لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ على المصدر اﻹضافي الرئيسي للتغير، ومن ثم فمن المتوقع أن يعبــر بصورة أفضل عن النفقات الفعلية في تقرير اﻷداء الثاني الذي سيقدم قرب نهاية فترة السنتين. |
iii) Proveer información relativa a fuentes adicionales de financiamiento de proyectos y a los marcos de política necesarios para facilitar el acceso a dichas fuentes; | UN | `٣` توفير المعلومات عن المصادر اﻹضافية لتمويل المشاريع والاطار العام للسياسة اللازم لتسهيل الوصول إلى تلك المصادر؛ |