Es preciso ofrecer a los pobres fuentes alternativas de ingresos para hacerles abandonar la explotación excesiva de estos recursos. | UN | ومن الضروري توفير مصادر دخل بديلة للفقراء لحملهم على الابتعاد عن اﻹسراف في استغلال هذه الموارد. |
Alienta asimismo al Estado parte a que diseñe programas sobre fuentes alternativas de ingresos dirigidos a quienes la realizan como medio de vida. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تصميم البرامج الرامية إلى إيجاد مصادر دخل بديلة لمن يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث كوسيلة لكسب الرزق. |
Asimismo, alienta al Estado parte a que establezca programas para ofrecer fuentes alternativas de ingresos a quienes realizan la mutilación genital femenina como medio de vida. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تصميم برامج ترمي إلى إيجاد مصادر دخل بديلة لمن يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث كوسيلة لكسب الرزق. |
Debe haber fuentes alternativas de ingresos para los habitantes que dependen de los bosques naturales. | UN | ويجب إيجاد مصادر بديلة للدخل للسكان الذين يعتمدون على الغابات الطبيعية. |
En las tres gobernaciones del norte, las Naciones Unidas han llevado a cabo varias actividades encaminadas a mejorar la seguridad alimentaria de los grupos vulnerables y crear fuentes alternativas de ingresos. | UN | 7 - وفي المحافظات الشمالية الثلاث، نفذت الأمم المتحدة العديد من الأنشطة لتعزيز الأمن الغذائي للفئات المستضعفة وخلق مصادر بديلة للدخل. |
El componente de capacitación para la vida incluye conocimientos sobre fuentes alternativas de ingresos existentes, como la producción de fibras de abaca, las artesanías y la producción de cultivos comerciales. | UN | ويشمل عنصر سبل كسب العيش عمليات التعلم الخاصة بتنمية المهارات ويدخل فيها مصادر الدخل البديلة القائمة مثل إنتاج ألياف قنب مانيليا، والصناعات الحرفية وإنتاج المحاصيل النقدية. |
Alienta asimismo al Estado parte a que diseñe programas sobre fuentes alternativas de ingresos dirigidos a quienes la realizan como medio de vida. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تصميم البرامج الرامية إلى إيجاد مصادر دخل بديلة لمن يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث كوسيلة لكسب الرزق. |
También habían apoyado la creación del Kandak de Infantería de Lucha contra las Drogas para que protegiera a la Brigada Central de Erradicación de la Adormidera. Una cuarta medida adoptada por los Estados Unidos consistía en desarrollar fuentes alternativas de ingresos en las zonas rurales. | UN | وقامت أيضا بدعم استحداث كتيبة مشاة مكافحة المخدرات لتوفير الحماية للقوات المركزية لإبادة الخشخاش، واعتمدت الولايات المتحدة تدبيراً رابعاً انطوى على استحداث مصادر دخل بديلة في المناطق الريفية. |
Es obvio que las medidas de fiscalización de drogas deben ir acompañadas de un esfuerzo internacional más concertado, que debería incluir asistencia técnica y la creación de capacidad para proporcionar fuentes alternativas de ingresos en las regiones productoras de drogas. | UN | ومن الواضح أن التدابير الوطنية لمراقبة المخدرات بحاجة إلى أن تقترن بجهود دولية أكثر تضافراً، ينبغي أن تشمل تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لتوفير مصادر دخل بديلة في مجال إنتاج المخدرات. |
A. Desarrollo económico y social de los pueblos indígenas, fuentes alternativas de ingresos | UN | ألف - التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية، إيجاد مصادر دخل بديلة() |
El proyecto ayudará a desarrollar fuentes alternativas de ingresos mediante la aplicación de prácticas de cultivo diversificadas y agregando valor industrial a la producción agraria resultante y, junto con otros organismos de las Naciones Unidas, prestará asistencia en materia de atención de la salud y enseñanza primaria. | UN | وسيساعد المشروع على تهيئة مصادر دخل بديلة باستحداث ممارسات لتنويع زراعة المحاصيل وزيادة القيمة المضافة لمنتجاتها، كما يقوم اليوندسيب، بالاشتراك مع وكالات أخرى باﻷمم المتحدة بالمساعدة في توفير الرعاية الصحية وفرص التعليم اﻷولى. |
La estrategia del PNUFID para la eliminación del cultivo del opio en Afganistán, que se basa en la movilización de los interlocutores, tanto de las Naciones Unidas como otros, servirá de apoyo a los esfuerzos por proporcionar fuentes alternativas de ingresos a quienes en la actualidad dependen de los procedentes de cultivos ilícitos. | UN | وستساند استراتيجية اليوندسيب للقضاء على زراعة اﻷفيون في أفغانستان ، التي تستند الى تعبئة الشركاء ، التابعين الى كل من اﻷمم المتحدة وغيرها من الجهات ، الجهود الرامية الى توفير مصادر دخل بديلة للمصادر التي تعتمد في الوقت الحاضر على محاصيل نقدية غير مشروعة . |
Es indispensable encontrar fuentes alternativas de ingresos en la zona afectada para evitar que la población local vuelva al cultivo de la adormidera, dado que en el Pakistán existe el mayor número de heroinómanos de todo el mundo. | UN | ومضى يقول إنه من الحتمي إيجاد مصادر دخل بديلة في المناطق المتأثرة بالزلزال لمنع السكان المحليين من العودة إلى زراعة الخشخاش، مع الأخذ بعين الاعتبار حقيقة أن باكستان بها أعلى عدد من مدمني الهيروين في العالم. |
Las medidas aplicadas en el marco de los programas operacionales abordan el problema indirectamente, promoviendo la educación, el asesoramiento en materia agrícola y la diversificación de la actividad agrícola y paraagrícola a fin de asegurar una diversidad de actividades y garantizar fuentes alternativas de ingresos, la renovación rural y la conservación del patrimonio cultural. | UN | والإجراءات المنفَّذة في إطار البرامج التنفيذية تعالج المشكلة معالجة غير مباشرة، بتعزيز الالتحاق بالمدارس وتقديم المشورة في المجال الزراعي وتنويع الأنشطة الزراعية وشبه الزراعية لضمان تنوُّع الأنشطة وكفالة مصادر دخل بديلة وتجديد الريف وحفظ التراث الثقافي. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno observaron con satisfacción una iniciativa nacional del Ecuador denominada " Iniciativa Yasuni-ITT " , que tiene como objetivo, entre otras cosas, explorar y desarrollar fuentes alternativas de ingresos, reducir la explotación de los recursos y fortalecer la preservación de la diversidad biológica. | UN | 399 - أحاط رؤساء الدول والحكومات علماً مع التقدير بمبادرة وطنية لإكوادور تحت مسمى " مبادرة ياسوني - آي تـي تـي " التي تستهدف، ضمن أمور أخرى، استكشاف مصادر دخل بديلة وتنميتها، والحد من استغلال الموارد الطبيعية وتعزيز أنشطة حفظ التنوع البيولوجي. |
Ha habido un descenso del 70% en la producción de opio en los últimos 10 años, gracias al compromiso político del Gobierno, que se ha traducido en medidas concretas, en particular programas de sustitución de cultivos, nuevos caminos, aumento de la energía y del suministro eléctrico y el desarrollo de nuevos mercados para proporcionar fuentes alternativas de ingresos a los cultivadores de amapola. | UN | وفي الأعوام العشرة الأخيرة، انخفض إنتاج الأفيون بنسبة 70 في المائة، بسبب الالتزام السياسي للحكومة الذي تُرجم إلى عمل ملموس، شمل برامج المحاصيل البديلة، وشق طرق جديدة، والتوسع في توفير الطاقة والكهرباء، وفتح أسواق جديدة لتوفير مصادر بديلة للدخل لزارعي الخشخاش. |
182. La pobreza y la falta de fuentes alternativas de ingresos siguen obligando a las mujeres a ejercer la prostitución, lo que entraña su explotación por parte de los gerentes de los burdeles y de los proxenetas. Los agentes de aduanas y de policía son también responsables de la violación de los derechos de las prostitutas. | UN | 182 - واصل الفقر وانعدام مصادر بديلة للدخل في دفع المرأة إلى البغاء، حيث يقوم مشغلو الأوكار والقوادون باستغلالهن وقد ساهم العملاء وضباط الشرطة بنصيبهم في انتهاك حقوق المرأة الداعرة. |
Además, se ha reducido drásticamente el cultivo del opio mediante el fomento de fuentes alternativas de ingresos legítimos en las provincias septentrionales de Tailandia, al tiempo que la Fundación tailandesa Mae Fah Luang viene colaborando con la UNODC para llevar a cabo iniciativas parecidas en los países vecinos y otros países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناقصت زراعة الأفيون بشكل كبير من خلال توفير مصادر بديلة للدخل الشرعي في مقاطعات تايلند الشمالية، بينما تعمل مؤسسة ماي فاه لوانغ التايلندية مع المكتب لتنفيذ مبادرات مماثلة في البلدان المجاورة وما وراءها. |
Como mejor se llevan a cabo las medidas de fiscalización del tráfico ilícito de drogas es mediante iniciativas internacionales concertadas, en particular acuerdos bilaterales y regionales que se proponen prestar asistencia técnica y crear capacidad con objeto de garantizar fuentes alternativas de ingresos. | UN | ونفذت تدابير أفضل لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من خلال تضافر الجهود الدولية، التي تشمل الاتفاقات الثنائية والإقليمية التي تسعى إلى تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لضمان مصادر بديلة للدخل. |
Deberían adjudicarse medidas y fondos para asegurar que los océanos y las zonas costeras estén debidamente protegidos mediante proyectos que tengan en cuenta las cuestiones de género y que funcionen como estrategias de adaptación al cambio climático y proporcionen fuentes alternativas de ingresos y nutrición. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات واعتماد أموال بما يكفل الحماية السليمة للمحيطات والمناطق الساحلية من خلال مشاريع تراعي البعد الجنساني وتعمل باعتبارها استراتيجيات للتكيُّف إزاء تغيُّر المناخ كما تتيح مصادر بديلة للدخل والتغذية. |
Como mejor se llevan a cabo las medidas de fiscalización del tráfico de drogas es mediante iniciativas internacionales concertadas que deberían incluir programas de creación de capacidad y asistencia técnica con objeto de garantizar fuentes alternativas de ingresos en las regiones productoras de drogas. | UN | وأفضل وسيلة للاضطلاع بتدابير مكافحة الاتجار بالمخدرات هي عن طريق بذل جهود دولية متضافرة، ينبغي أن تتضمن برامج لتقديم مساعدات تقنية وبناء القدرات وذلك لتوفير مصادر بديلة للدخل في المناطق المنتجة للمخدرات. |
156. Las fuentes alternativas de ingresos son muy significativas en la estructura de rentas del público en general. | UN | ٦٥١- وتتسم مصادر الدخل البديلة بأهمية كبيرة في أنماط دخل أفراد الشعب. |