| Según fuentes gubernamentales existen actualmente unas 1.095 publicaciones periódicas autorizadas y se publican 88 diarios en la República Islámica del Irán. | UN | وذكرت مصادر حكومية أنه تصدر حاليا في جمهورية إيران اﻹسلامية ١ ٠٩٥ دورية و ٨٨ صحيفة مرخص لها. |
| Durante la misión, algunas fuentes gubernamentales hicieron saber al Relator Especial que las informaciones de Brian Nelson habían salvado unas 70 vidas. | UN | وقد أطلعت مصادر حكومية المقرر الخاص خلال زيارته على أن معلومات بريان نلسون أنقذت حياة ما يقارب ٠٧ شخصاً. |
| Según fuentes gubernamentales, en un próximo futuro se presentarán propuestas detalladas al Parlamento y a la población en general. | UN | وتفيد مصادر حكومية بأن هناك مقترحات ستُعرض في المستقبل القريب على البرلمان وعلى الجمهور بوجه عام. |
| Según fuentes gubernamentales, diez sacerdotes habrían encontrado la muerte en dos meses. | UN | وتفيد المصادر الحكومية بأن ٠١ قساوسة قد قتلوا خلال شهرين. |
| 78. En 1994, tanto fuentes gubernamentales como no gubernamentales han informado reiteradamente de la utilización de niños como mendigos en el África occidental. | UN | ٧٨ - وفي غرب افريقيا، أشارت المصادر الحكومية والمصادر غير الحكومية باستمرار في عام ١٩٩٤ الى استغلال اﻷطفال في الشحاذة. |
| La proporción de contribuciones procedentes de fuentes gubernamentales aumentó un 3% en 2003 en relación con años anteriores. | UN | وزادت التبرعات من مصادر حكومية بنسبة 3 في المائة في عام 2003، مقارنة بالنسبة السابقة. |
| La financiación se efectúa fundamentalmente por medio de contribuciones voluntarias de fuentes gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وتمول العملية أساسا عن طريق المساهمات الطوعية من مصادر حكومية وغير حكومية. |
| Hasta la fecha, las actividades sobre el terreno han sido financiadas en gran medida por contribuciones voluntarias de fuentes gubernamentales y no gubernamentales. | UN | فقد مولت المساهمات الطوعية من مصادر حكومية وغير حكومية جانبا كبيرا من اﻷنشطة الميدانية حتى هذا التاريخ. |
| Hasta la fecha, las actividades sobre el terreno han sido financiadas en gran medida por contribuciones voluntarias de fuentes gubernamentales y no gubernamentales. | UN | فقد مولت المساهمات الطوعية من مصادر حكومية وغير حكومية جانبا كبيرا من اﻷنشطة الميدانية حتى هذا التاريخ. |
| 45. Según fuentes gubernamentales y no gubernamentales, la prostitución infantil no está aumentando al mismo ritmo en las distintas regiones de la República Checa. | UN | ٥٤- أفادت مصادر حكومية وغير حكومية على السواء بأن بغاء اﻷطفال لا يزداد بنفس المعدل في مختلف أقاليم الجمهورية التشيكية. |
| Dicho simplemente, necesitamos más recursos financieros para el desarrollo, provengan del sector privado o de fuentes gubernamentales. | UN | نحن ببساطة، بحاجة إلى مزيد من الموارد المالية لتحقيق التنمية، سواء من القطاع الخاص أو من مصادر حكومية. |
| Ahora bien, la Relatora Especial recibió información contradictoria de diversas fuentes gubernamentales en cuanto a lo ocurrido verdaderamente en esa localidad. | UN | ولكن المقررة الخاصة تلقت معلومات متناقضة من مصادر حكومية مختلفة بشأن مجرى الأحداث الفعلي في إل تشاركو. |
| Se procurará obtener financiación de fuentes gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وسيُلتمس التمويل من مصادر حكومية وغير حكومية. |
| Igualmente, el Relator Especial agradecerá toda información sobre estas cuestiones, proveniente ya sea de fuentes gubernamentales o no gubernamentales. | UN | وسيرحب المقرر الخاص كذلك بورود معلومات عن هذه المسائل من مصادر حكومية وغير حكومية. |
| Se sugirió que los bienes públicos generales podrían beneficiarse de fondos provenientes de múltiples fuentes gubernamentales, así como otras no gubernamentales, especialmente el sector privado. | UN | وقُدم اقتراح بأن تستفيد المنافع العامة العالمية من التمويل الذي تقدمه مصادر حكومية عديدة ومصادر غير حكومية، وبصفة خاصة القطاع الخاص. |
| La evaluación de las necesidades exige una capacidad sobre el terreno y la recopilación de información procedente de fuentes gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وهو يستلزم التحلي بالقدرة على مستوى الميدان، كما يتطلب تجميع المعلومات التي تقدمها المصادر الحكومية وغير الحكومية. |
| Los ingresos procedentes de otros recursos fueron significativamente superiores a los derivados de fuentes gubernamentales. | UN | وكانت الإيرادات من الموارد الأخرى أعلى بكثير عن الموارد من المصادر الحكومية. |
| Según fuentes gubernamentales, estos requisitos han incrementado el respeto de los derechos humanos durante los controles de identidad y la detención. | UN | وقد أشارت المصادر الحكومية إلى أن هذه الشروط قد عززت احترام حقوق الإنسان أثناء عمليات التحقق من الهوية وأثناء الاحتجاز. |
| Ahora ya hay un empeño institucional por coordinar las medidas de intensificación de la movilización de recursos procedentes tanto de fuentes gubernamentales como no gubernamentales. | UN | وتُبذل في الوقت الحالي جهود مؤسسية بغرض تنسيق الجهود المبذولة لتعبئة الموارد بصورة مكثفة من المصادر الحكومية وغير الحكومية على السواء. |
| Según las Naciones Unidas y fuentes gubernamentales, el número de desplazados tras el atentando perpetrado en Samarra el 22 de febrero de 2006 oscila entre las 70.000 y las 90.000 personas. | UN | ووفقا لمصادر حكومية ومصادر من الأمم المتحدة ، يتراوح عدد المشردين منذ الهجوم الذي شن على سامراء في 22 شباط/ فبراير 2006 بين 000 70 و 000 90 شخص. |
| Según fuentes gubernamentales yemenitas, el alijo constaba de 148 fusiles de asalto AK-47, 146 rifles de asalto G-3, 148 pistolas, 780 cartuchos y 64 binoculares adquiridos por los exportadores en el Yemen. | UN | ووفقا لمصادر الحكومة اليمنية، كانت الشحنة تتألف من 148 بندقية هجومية من طراز AK-47، و 146 بندقية هجومية من طراز G3، و 148 مسدسا، و 780 طلقة ذخيرة، و 64 منظارا اشتراها المصدرون في اليمن محليا. |
| fuentes gubernamentales comunican que estos civiles, entre los que figuraban hombres de más de 60 años, mujeres y niños, fueron amenazados, golpeados y despojados de sus pertenencias, tras lo cual se los puso en camiones y transportó a aldeas situadas en el frente. | UN | وأفادت مصادر الحكومة أن هؤلاء المدنيين، بمن فيهم رجال تزيد أعمارهم عن ستين عاما ونساء وأطفال، قد تعرضوا للتهديد والضرب والنهب قبل تحميلهم على شاحنات وسوقهم الى قرى بعيدة على خطوط المواجهة. |
| En total, las contribuciones de fuentes gubernamentales e intergubernamentales aumentaron en un 8% con respecto a los niveles de 2006, en tanto que las contribuciones de los acuerdos entre organizaciones, también aportadas por donantes gubernamentales, aumentaron en un 31%. | UN | وزادت بوجه عام جميع التبرعات المقدمة من الموارد الحكومية والحكومية الدولية بنسبة قدرها 8 في المائة على مستويات تبرعات عام 2006، في حين سجلت التبرعات المقدمة من ترتيبات مشتركة بين المنظمات وكذلك الصادرة عن جهات حكومية مانحة زيادة بلغت نسبتها 31 في المائة. |
| La Administradora Auxiliar hizo hincapié en que en el futuro los recursos para el programa multinacional dependerían de criterios muy establecidos, como la repercusión concreta de los programas sobre el desarrollo y el compromiso de los países participantes demostrado por su voluntad de participar en la financiación con cargo a las cifras indicativas de planificación nacionales y a las fuentes gubernamentales. | UN | وأكدت، بالنسبة لما سيتم مستقبلا، أن موارد البرنامج المشترك بين اﻷقطار سوف تقوم على معايير راسخة، وذلك من قبيل وجود أثر انمائي محدد للبرنامج، والتزام البلدان المشاركة، مما يظهر من استعدادها للمشاركة في التمويل من أرقام التخطيط الارشادية الوطنية والمصادر الحكومية. |
| Habían llegado a un consenso respecto de 114 indicadores sobre la base de 28 fuentes gubernamentales y 7 fuentes internacionales, aunque quedaban todavía ciertas lagunas. | UN | وأضاف أنهم توصلوا إلى اتفاق في الآراء على 114 من المؤشرات على أساس المعلومات المقدمة من 28 من الموارد الحكومية و 7 من الموارد الدولية ولكن بقيت بعض الفجوات. |