Alrededor del 80% de la cartera de préstamos de los bancos proviene de fuentes internas. | UN | وتبلغ نسبة المصادر المحلية حوالي 80 في المائة من إجمالي حافظة قروض المصارف. |
Según las estimaciones más recientes, cada año se destinan a la lucha contra la malaria unos 300 millones de dólares, procedentes de fuentes internas. | UN | وأشارت أحدث التقديرات إلى أن المصادر المحلية تقدم حوالي 300 مليون دولار سنويا لمكافحة الملاريا. |
fuentes internas dicen que Joan podría haber tenido un caso agudo de bronquitis drástica, como las iniciales de Bette Davis. | Open Subtitles | المصادر الداخلية تقول أن جون لديها حالة سيئة من مرض البي دي بي دي إختصار بيتي ديفس |
Las necesidades de recurso deben especificarse desde el comienzo, a fin de permitir una movilización eficiente de recursos de fuentes internas y externas. | UN | وينبغي تحديد الاحتياجات من الموارد منذ البداية بما يسمح بتعبئة كفؤة للموارد من المصادر الداخلية والخارجية. |
Por tanto, la transformación económica de África tendrá que sustentarse cada vez más en las fuentes internas de financiación y los países africanos deberán desarrollar enfoques innovadores para financiar el desarrollo mediante fuentes internas y externas. | UN | وبالتالي فلا بد للتحول الاقتصادي في أفريقيا أن يعتمد أكثر فأكثر على مصادر التمويل المحلية، كما ينبغي للبلدان الأفريقية أن تبتكر أساليب لتمويل التنمية من مصادر داخلية وخارجية على حد سواء. |
En el cuadro 1 figuran algunos ejemplos; parece reconocerse, en general, que la mayor parte de la financiación de la inversión provendrá de fuentes internas. | UN | وثمة بعض من اﻷمثلة في الجدول ١؛ ومن المقبول بصفة عامة، فيما يبدو، أن غالبية تمويل الاستثمار تتأتى من مصادر محلية. |
En particular, destacó la importancia de que las inversiones provengan de fuentes internas, más que de las externas, como fundamento del crecimiento a largo plazo. | UN | وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل. |
En particular, destacó la importancia de que las inversiones provengan de fuentes internas, más que de las externas, como fundamento del crecimiento a largo plazo. | UN | وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل. |
En términos generales, se estima que el 75% de todos los recursos empleados para financiar programas de población en los países en desarrollo procedían de fuentes internas. | UN | وعموما، فقد شكلت المصادر المحلية ما يقدر بنسبة ٧٥ في المائة من جميع الموارد المنفقة لتمويل البرامج السكانية في البلدان النامية. |
También sería instrumental la movilización de cantidades importantes de recursos nuevos y adicionales de todas las fuentes, internas e internacionales, públicas y privadas, tradicionales y nuevas. | UN | ومن المفيد أيضا تعبئة موارد جديدة وإضافية ضخمة من جميع المصادر المحلية والدولية، العامة منها والخاصة ومن المصادر التقليدية والجديدة. |
Como se expuso en el cursillo patrocinado por el Gobierno de Dinamarca, el Gobierno de Sudáfrica y el PNUD, los países en desarrollo atraen inversiones brutas por valor de unos 20.000 millones de dólares anuales de fuentes internas y externas. | UN | وكما نوقش ذلك في الاجتماع الذي رعته حكومة الدانمرك، وجنوب أفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تجذب البلدان النامية استثمارات إجمالية تناهز قيمتها ٢٠ بليون دولار سنويا من المصادر المحلية واﻷجنبية. |
Sin embargo, es claro que los recursos financieros para la lucha contra la desertificación no han sido suficientes, ya se trate de fuentes internas o externas. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن الموارد المالية لمكافحة التصحر لم تكن كافية سواء من المصادر الداخلية أو من المصادر الخارجية. |
Hay que aumentar el apoyo prestado de fuentes internas y externas para que las instituciones de investigación puedan desarrollar nuevos enfoques y tecnologías. | UN | ولا بد من زيادة الدعم من خلال المصادر الداخلية والخارجية لتمكين معاهد البحوث من استحداث نُهُج وتكنولوجيات جديدة. |
Esto en lo que hace a la producción de inteligencia, es decir de un conocimiento resultante de la integración y procesamiento de información recibida de distintas fuentes internas y externas. | UN | وتتم عملية جمع المعلومات الاستخبارية على أساس دمج وتجهيز المعلومات الواردة من مختلف المصادر الداخلية والخارجية. |
La Dependencia seguirá pidiendo a los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes que propongan temas que puedan incluirse en la lista, además de seguir recibiendo propuestas que emanen de mandatos legislativos y de fuentes internas. | UN | وستواصل الوحدة التماس الاقتراحات من المديرين التنفيذيين للمنظمات المشاركة تتعلق بالمواضيع المراد إدراجها فيها، إضافة إلى المقترحات التي لها ولاية تشريعية فضلا عن المقترحات الآتية من مصادر داخلية. |
El resultado de la incapacidad del Gobierno para suministrar estos servicios básicos a su pueblo puede brindar un terreno fértil para actos de desestabilización de fuentes internas y externas. | UN | والنتيجة التي ستترتب على عدم قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية لشعبها تنطوي على النزعة إلى تهيئة تربية خصبة لأعمال زعزعة الاستقرار من مصادر داخلية وخارجية. |
Los indicadores de producto de este resultado se obtienen de fuentes internas y externas. | UN | 35 - وتُستمدُّ مؤشرات النواتج المتعلقة بهذه النتيجة من مصادر داخلية وخارجية على السواء. |
Las actuales corrientes financieras hacia el sector forestal procedentes de fuentes internas y externas, públicas y privadas, son significativas, pero no suficientes. | UN | إن التدفقات المالية الراهنة في قطاع الغابات، الآتية من مصادر محلية وخارجية عامة وخاصة، تدفقات كبيرة ولكنها غير كافية. |
Los recursos destinados al desarrollo debían provenir cada vez más de fuentes internas. | UN | وبدلا من ذلك، فإن الموارد للتنمية يجب أن تأتي على نحو متزايد من مصادر محلية. |
b) Mayor número de Estados miembros que han desarrollado mecanismos para una mayor movilización de fuentes internas y externas | UN | (ب) زيادة عدد الدول الأعضاء التي استحدثت آليات لتعبئة تمويل موارد محلية وخارجية من أجل التنمية |
El Grupo de Expertos se enteró de esto por fuentes internas del sector de los diamantes, pero no pudo conseguir una confirmación independiente. | UN | ونما ذلك إلى علم الفريق من مصادر داخل صناعة الماس، ولكنه لم يتمكن من تأكيده على نحو مستقل. |
Para aplicar el Programa de Acción en forma eficaz será necesario que se asignen más recursos financieros, de fuentes internas y externas. | UN | وسيتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج العمل التزاما أكبر بتوفير موارد مالية، على المستويين الداخلي والخارجي. |